Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
Détourner les travailleurs du sexe de la prostitution est une des activités de ce programme. | UN | ومن بين أنشطته إبعاد العاملين في مجال تجارة الجنس عن دائرة البغاء. |
Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي. |
En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. | UN | ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع. |
Cette démarche gouvernementale a ainsi touché 14 % des travailleuses et travailleurs du Québec. | UN | وأثرت هذه المبادرة الحكومية على ١٤ في المائة من عمال كيبيك. |
Des études conduites parmi les travailleurs du sexe avant 2001 révélaient un taux de prévalence d'environ 46 %. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجريت بين العاملات في مجال الجنس التجاري قبل عام 2001 أن معدل الانتشار بلغ قرابة 46 في المائة. |
Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. | UN | ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي. |
80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. | UN | 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص. |
Renforcer les compétences de tous les travailleurs du système judiciaire des mineurs au sein de la Jamahiriya; | UN | رفع كفاءة جميع العاملين في نظام عدالة الأحداث في الجماهيرية؛ |
L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. | UN | غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي. |
La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. | UN | وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
La mise en œuvre d'un projet de réinsertion des travailleurs du sexe déplacés constitue une autre mesure importante. | UN | ومن التدابير الأخرى الهامة المتخذة تنفيذ مشروع إعادة تأهيل المشرَّدين من العاملين في مجال الجنس. |
Il existe un certain nombre de projets en faveur des travailleurs du sexe déplacés. | UN | وهناك بضعة مشاريع للمشردين من العاملين في مجال الجنس. |
Plus de 75 % des travailleurs du sous-secteur de l'agriculture privée structurée sont des femmes de même que 79 % des travailleurs non qualifiés. | UN | وأكثر من 75 في المائة من العاملين في القطاع الفرعي الزراعي من النساء. |
86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. | UN | 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء. |
Dans cet ordre d'idées, il est chargé d'élaborer la politique publique en matière de formation des travailleuses et travailleurs du pays. | UN | وفي هذه الخلفية تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن صياغة السياسة العامة بشأن تدريب الرجال والنساء العاملين في البلد. |
Représentants de travailleurs du secteur de l'économie informelle; | UN | تمثيل العمال في اقتصاد القطاع غير الرسمي؛ |
Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. | UN | وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم. |
Il existe également un syndicat des travailleurs du consortium " Кyzylkoumpredmetzoloto " , qui ne fait pas partie de la Fédération des syndicats. | UN | ويوجد أيضاً نقابة عمال شركة المشغولات الذهبية في صحراء كيزيل كوم، التي لا تشكل طرفاً في اتحاد النقابات. |
À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
En Ouzbékistan, les femmes représentent plus de 20 % des travailleurs du secteur judiciaire. | UN | وتبلغ نسبة النساء العاملات في النظام القضائي في أوزبكستان 20 في المائة. |
Dans cette logique, les travailleurs du tiers monde ont manifestement intérêt à s'allier aux travailleurs des pays développés contre leurs propres élites nationales. | UN | واستناداً إلى هذا المنطق، يتبين أن للحركات العمالية في العالم الثالث مصلحة واضحة في التحالف مع الحركات العمالية في البلدان المتقدمة ومعارضة موقف النخب الوطنية في بلدانها. |
En ce qui concerne le droit des travailleurs du secteur privé, il n'existe aucune disposition juridique particulière. | UN | 228- وليس هناك أي أحكام قانونية محددة تتعلق بالفئات الخاصة بالعاملين في غير القطاع العام. |
Taux d'infection à VIH parmi les travailleurs du sexe | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المشتغلين بالجنس |
Les travailleurs du secteur agricole et du secteur informel, qui constituent 90 % des effectifs de la main-d'œuvre, ne participent en rien à ce plan. | UN | والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة. |
Des salaires minimaux sont fixés pour les travailleurs du secteur privé. | UN | والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص. |
Des méthodes participatives et de travail en groupe sont employées pour sensibiliser les travailleurs du secteur des transports à prévention du VIH. | UN | ويستخدم أسلوبي المشاركة ومجموعات المناقشة لإشراك الأشخاص الذين يعملون في قطاع النقل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
On estime que les lois devraient viser davantage à punir les coupables et à aider à la réinsertion sociale des travailleurs du commerce sexuel. | UN | وارتئي أن الحاجة تدعو إلى زيادة توجيه القانون لمعاقبة الجاني والمساعدة بتوفير إعادة التأهيل والرعاية للمشتغلات بالجنس. |
Immigrants illégaux et travailleurs du sexe | UN | المهاجرات غير القانونيات والمشتغلات بالجنس |
Explication motivée sur la législation concernant la différence entre employés et travailleurs du secteur public | UN | تفسير الفرق بيـن موظف القطاع العام والعامل في القطاع الخاص فـي إطـار التشريع |
Des travaux sont entrepris aussi pour évaluer l'impact de la PRA sur la santé et la sécurité des travailleurs du sexe. | UN | وتُجرى بحوثٌ أيضاً لتقييم أثر قانون إصلاح البغاء على صحة وسلامة المشتغلين بتجارة الجنس. |
Toutefois, le revenu et la qualité du travail des gens travaillant dans le secteur informel sont en général beaucoup plus faibles que ceux des travailleurs du secteur structuré. | UN | ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي. |