"travailleurs du" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في
        
    • العمال في
        
    • عمال
        
    • العاملات في
        
    • العمالية في
        
    • بالعاملين في
        
    • المشتغلين بالجنس
        
    • والعمال في
        
    • للعمال في
        
    • الأشخاص الذين يعملون في
        
    • للمشتغلات بالجنس
        
    • والمشتغلات بالجنس
        
    • والعامل في
        
    • المشتغلين بتجارة
        
    • المشتغلين في
        
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    Détourner les travailleurs du sexe de la prostitution est une des activités de ce programme. UN ومن بين أنشطته إبعاد العاملين في مجال تجارة الجنس عن دائرة البغاء.
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. UN ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع.
    Cette démarche gouvernementale a ainsi touché 14 % des travailleuses et travailleurs du Québec. UN وأثرت هذه المبادرة الحكومية على ١٤ في المائة من عمال كيبيك.
    Des études conduites parmi les travailleurs du sexe avant 2001 révélaient un taux de prévalence d'environ 46 %. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت بين العاملات في مجال الجنس التجاري قبل عام 2001 أن معدل الانتشار بلغ قرابة 46 في المائة.
    Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    Renforcer les compétences de tous les travailleurs du système judiciaire des mineurs au sein de la Jamahiriya; UN رفع كفاءة جميع العاملين في نظام عدالة الأحداث في الجماهيرية؛
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. UN وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    La mise en œuvre d'un projet de réinsertion des travailleurs du sexe déplacés constitue une autre mesure importante. UN ومن التدابير الأخرى الهامة المتخذة تنفيذ مشروع إعادة تأهيل المشرَّدين من العاملين في مجال الجنس.
    Il existe un certain nombre de projets en faveur des travailleurs du sexe déplacés. UN وهناك بضعة مشاريع للمشردين من العاملين في مجال الجنس.
    Plus de 75 % des travailleurs du sous-secteur de l'agriculture privée structurée sont des femmes de même que 79 % des travailleurs non qualifiés. UN وأكثر من 75 في المائة من العاملين في القطاع الفرعي الزراعي من النساء.
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    Dans cet ordre d'idées, il est chargé d'élaborer la politique publique en matière de formation des travailleuses et travailleurs du pays. UN وفي هذه الخلفية تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن صياغة السياسة العامة بشأن تدريب الرجال والنساء العاملين في البلد.
    Représentants de travailleurs du secteur de l'économie informelle; UN تمثيل العمال في اقتصاد القطاع غير الرسمي؛
    Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    Il existe également un syndicat des travailleurs du consortium " Кyzylkoumpredmetzoloto " , qui ne fait pas partie de la Fédération des syndicats. UN ويوجد أيضاً نقابة عمال شركة المشغولات الذهبية في صحراء كيزيل كوم، التي لا تشكل طرفاً في اتحاد النقابات.
    À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. UN وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع.
    En Ouzbékistan, les femmes représentent plus de 20 % des travailleurs du secteur judiciaire. UN وتبلغ نسبة النساء العاملات في النظام القضائي في أوزبكستان 20 في المائة.
    Dans cette logique, les travailleurs du tiers monde ont manifestement intérêt à s'allier aux travailleurs des pays développés contre leurs propres élites nationales. UN واستناداً إلى هذا المنطق، يتبين أن للحركات العمالية في العالم الثالث مصلحة واضحة في التحالف مع الحركات العمالية في البلدان المتقدمة ومعارضة موقف النخب الوطنية في بلدانها.
    En ce qui concerne le droit des travailleurs du secteur privé, il n'existe aucune disposition juridique particulière. UN 228- وليس هناك أي أحكام قانونية محددة تتعلق بالفئات الخاصة بالعاملين في غير القطاع العام.
    Taux d'infection à VIH parmi les travailleurs du sexe UN معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المشتغلين بالجنس
    Les travailleurs du secteur agricole et du secteur informel, qui constituent 90 % des effectifs de la main-d'œuvre, ne participent en rien à ce plan. UN والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة.
    Des salaires minimaux sont fixés pour les travailleurs du secteur privé. UN والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص.
    Des méthodes participatives et de travail en groupe sont employées pour sensibiliser les travailleurs du secteur des transports à prévention du VIH. UN ويستخدم أسلوبي المشاركة ومجموعات المناقشة لإشراك الأشخاص الذين يعملون في قطاع النقل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    On estime que les lois devraient viser davantage à punir les coupables et à aider à la réinsertion sociale des travailleurs du commerce sexuel. UN وارتئي أن الحاجة تدعو إلى زيادة توجيه القانون لمعاقبة الجاني والمساعدة بتوفير إعادة التأهيل والرعاية للمشتغلات بالجنس.
    Immigrants illégaux et travailleurs du sexe UN المهاجرات غير القانونيات والمشتغلات بالجنس
    Explication motivée sur la législation concernant la différence entre employés et travailleurs du secteur public UN تفسير الفرق بيـن موظف القطاع العام والعامل في القطاع الخاص فـي إطـار التشريع
    Des travaux sont entrepris aussi pour évaluer l'impact de la PRA sur la santé et la sécurité des travailleurs du sexe. UN وتُجرى بحوثٌ أيضاً لتقييم أثر قانون إصلاح البغاء على صحة وسلامة المشتغلين بتجارة الجنس.
    Toutefois, le revenu et la qualité du travail des gens travaillant dans le secteur informel sont en général beaucoup plus faibles que ceux des travailleurs du secteur structuré. UN ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more