"travailleurs du secteur" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في القطاع
        
    • عمال القطاع
        
    • العمال في القطاع
        
    • العاملين في قطاع
        
    • يعملون في القطاع
        
    • العاملون في القطاع
        
    • العاملين في الاقتصاد
        
    • العاملين في القطاعات
        
    • العاملين في القطاعين
        
    • المستخدمين في القطاع
        
    • العمل في القطاع
        
    • العمال في قطاع
        
    • العاملين بالقطاع
        
    • بعمال القطاع
        
    • والعمال في القطاع
        
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. UN وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع.
    En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. UN ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع.
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. UN وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    Répartition des travailleurs du secteur privé selon leur sexe UN توزيع العاملين في القطاع الخاص بحسب الجنس والجنسية
    Cette convention, de même que d'autres instruments de l'OIT auxquels le Koweït a adhéré, s'applique à l'ensemble des travailleurs du secteur privé. UN وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي.
    Toutefois, le revenu et la qualité du travail des gens travaillant dans le secteur informel sont en général beaucoup plus faibles que ceux des travailleurs du secteur structuré. UN ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي.
    Ce projet prévoit des mesures semblables applicables aux travailleurs du secteur public. UN وينص مشروع القانون هذا على تدابير مماثلة تنطبق على العاملين في القطاع العام.
    Ce Code s'applique aux travailleurs du secteur privé et parapublic. UN وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام.
    u Burkina Faso, seuls bénéficient de la sécurité sociale les travailleurs du secteur privé régulièrement déclarés. UN وفي بوركينا فاصو، فإن الوحيدين الذين يستفيدون من الضمان الاجتماعي هم عمال القطاع الخاص المعلن عنهم بانتظام.
    Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. UN ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل.
    De plus, les employés de maison, ouvriers agricoles et travailleurs du secteur non structuré sont les seuls à n'avoir ni protection en cas d'accident, ni droit à la retraite, ni assurance maladie. UN وفضلا عن ذلك، فإن العاملين في قطاع الخدمة المنزلية والقطاعين الزراعي وغير الرسمي هم وحدهم غير المشمولين حتى اﻵن بأي مخطط للتعويضات أو المعاشات التقاعدية أو الاستحقاقات.
    Le régime est également offert aux travailleurs du secteur informel, autrement dit aux travailleurs autonomes. UN وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم.
    Les travailleurs du secteur non structuré sont souvent pauvres. UN ويتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي لخطر كبير في أن يصبحوا من العاملين الفقراء.
    Les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs du secteur informel sont particulièrement concernés. UN ويؤثر ذلك بالأخص تأثيراً حاداً في الفقراء والنساء والشباب وسكان الريف والأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Il était centré sur les travailleurs du secteur formel et sur les fonctionnaires. UN وركَّز ذلك على العمال العاملين في القطاعات النظامية والموظفين المدنيين.
    169. On trouvera au tableau ci-après les quelques données disponibles sur la répartition des revenus en Israël : il n'est pas établi de différenciation entre les travailleurs du secteur public et ceux du secteur privé, ni entre la rémunération versée en espèces et les prestations non monétaires. UN ٩٦١- ترد فيما يلي البيانات القليلة المتاحة عن توزيع الدخل في اسرائيل. ولا يُجرى تمييز بين العاملين في القطاعين العام والخاص ولا بين المرتب الفعلي واﻹعانات غير النقدية.
    Il est arrivé très souvent que le bénéfice des augmentations salariales soit étendu aux travailleurs du secteur non gouvernemental. UN وفي كثير من اﻷحيان، امتدت الاستفادة من مثل هذه الزيادات في اﻷجور إلى المستخدمين في القطاع غير الحكومي أيضاً. مجالس اﻷجور
    Toutefois, si la réduction du travail informel est l'objectif ultime, il faut redoubler d'efforts pour assurer la protection des travailleurs du secteur informel dans l'intervalle. UN ولكن، بالرغم من أن الحد من العمل في القطاع غير الرسمي هو الهدف النهائي، فيجب عمل المزيد من أجل ضمان حماية العمال في القطاع غير الرسمي خلال الفترة الانتقالية.
    L'année s'est terminée avec des manifestations politiques et des grèves dans tout le pays, des dizaines de milliers de travailleurs du secteur du vêtement appelant à une augmentation substantielle du salaire minimum. UN وانتهى العام بمظاهرات سياسية تتلاقى مع إضرابات في كل أنحاء البلاد نفذّها عشرات الآلاف من العمال في قطاع صناعة الألبسة مطالبين بزيادة مهمة في الحد الأدنى للأجور.
    Les travailleurs du secteur primaire sont situés en dehors des centres urbains. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم العاملين بالقطاع الأولي يوجدون خارج المراكز الحضرية.
    En guise de première étape dans ce sens, le Ministère du travail a élaboré son plan de protection sociale pour les travailleurs du secteur structuré. UN وكخطوة أولى، وضعت وزارة العدل سياسة الحماية الاجتماعية المتعلقة بعمال القطاع المنظم.
    Les travailleurs du secteur agricole et du secteur informel, qui constituent 90 % des effectifs de la main-d'œuvre, ne participent en rien à ce plan. UN والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more