Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. | UN | ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي. |
80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. | UN | 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص. |
À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. | UN | ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع. |
Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. | UN | غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي. |
La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. | UN | وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. | UN | 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء. |
Répartition des travailleurs du secteur privé selon leur sexe | UN | توزيع العاملين في القطاع الخاص بحسب الجنس والجنسية |
Cette convention, de même que d'autres instruments de l'OIT auxquels le Koweït a adhéré, s'applique à l'ensemble des travailleurs du secteur privé. | UN | وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي. |
Toutefois, le revenu et la qualité du travail des gens travaillant dans le secteur informel sont en général beaucoup plus faibles que ceux des travailleurs du secteur structuré. | UN | ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي. |
Ce projet prévoit des mesures semblables applicables aux travailleurs du secteur public. | UN | وينص مشروع القانون هذا على تدابير مماثلة تنطبق على العاملين في القطاع العام. |
Ce Code s'applique aux travailleurs du secteur privé et parapublic. | UN | وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام. |
u Burkina Faso, seuls bénéficient de la sécurité sociale les travailleurs du secteur privé régulièrement déclarés. | UN | وفي بوركينا فاصو، فإن الوحيدين الذين يستفيدون من الضمان الاجتماعي هم عمال القطاع الخاص المعلن عنهم بانتظام. |
Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. | UN | وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم. |
Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. | UN | ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل. |
De plus, les employés de maison, ouvriers agricoles et travailleurs du secteur non structuré sont les seuls à n'avoir ni protection en cas d'accident, ni droit à la retraite, ni assurance maladie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العاملين في قطاع الخدمة المنزلية والقطاعين الزراعي وغير الرسمي هم وحدهم غير المشمولين حتى اﻵن بأي مخطط للتعويضات أو المعاشات التقاعدية أو الاستحقاقات. |
Le régime est également offert aux travailleurs du secteur informel, autrement dit aux travailleurs autonomes. | UN | وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم. |
Les travailleurs du secteur non structuré sont souvent pauvres. | UN | ويتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي لخطر كبير في أن يصبحوا من العاملين الفقراء. |
Les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs du secteur informel sont particulièrement concernés. | UN | ويؤثر ذلك بالأخص تأثيراً حاداً في الفقراء والنساء والشباب وسكان الريف والأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Il était centré sur les travailleurs du secteur formel et sur les fonctionnaires. | UN | وركَّز ذلك على العمال العاملين في القطاعات النظامية والموظفين المدنيين. |
169. On trouvera au tableau ci-après les quelques données disponibles sur la répartition des revenus en Israël : il n'est pas établi de différenciation entre les travailleurs du secteur public et ceux du secteur privé, ni entre la rémunération versée en espèces et les prestations non monétaires. | UN | ٩٦١- ترد فيما يلي البيانات القليلة المتاحة عن توزيع الدخل في اسرائيل. ولا يُجرى تمييز بين العاملين في القطاعين العام والخاص ولا بين المرتب الفعلي واﻹعانات غير النقدية. |
Il est arrivé très souvent que le bénéfice des augmentations salariales soit étendu aux travailleurs du secteur non gouvernemental. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، امتدت الاستفادة من مثل هذه الزيادات في اﻷجور إلى المستخدمين في القطاع غير الحكومي أيضاً. مجالس اﻷجور |
Toutefois, si la réduction du travail informel est l'objectif ultime, il faut redoubler d'efforts pour assurer la protection des travailleurs du secteur informel dans l'intervalle. | UN | ولكن، بالرغم من أن الحد من العمل في القطاع غير الرسمي هو الهدف النهائي، فيجب عمل المزيد من أجل ضمان حماية العمال في القطاع غير الرسمي خلال الفترة الانتقالية. |
L'année s'est terminée avec des manifestations politiques et des grèves dans tout le pays, des dizaines de milliers de travailleurs du secteur du vêtement appelant à une augmentation substantielle du salaire minimum. | UN | وانتهى العام بمظاهرات سياسية تتلاقى مع إضرابات في كل أنحاء البلاد نفذّها عشرات الآلاف من العمال في قطاع صناعة الألبسة مطالبين بزيادة مهمة في الحد الأدنى للأجور. |
Les travailleurs du secteur primaire sont situés en dehors des centres urbains. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم العاملين بالقطاع الأولي يوجدون خارج المراكز الحضرية. |
En guise de première étape dans ce sens, le Ministère du travail a élaboré son plan de protection sociale pour les travailleurs du secteur structuré. | UN | وكخطوة أولى، وضعت وزارة العدل سياسة الحماية الاجتماعية المتعلقة بعمال القطاع المنظم. |
Les travailleurs du secteur agricole et du secteur informel, qui constituent 90 % des effectifs de la main-d'œuvre, ne participent en rien à ce plan. | UN | والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة. |