Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة. |
Le partenariat qui est proposé améliorera et renforcera la démocratisation des travaux de l'Organisation. Toutefois, nous devons agir avec prudence sur ce point. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة. |
Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments étroitement imbriqués dans les travaux de l'Organisation. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة. |
Le nombre croissant d'ONG associées témoigne de l'intérêt accru des ONG pour la promotion des travaux de l'Organisation. | UN | وأوضحت الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة إلى الزيادة الكبيرة في اهتمام هذه المنظمات في تعزيز أعمال المنظمة. |
Les principales contributions de la fondation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies résident dans la signature du Pacte mondial des Nations Unies et du communiqué de Cancun. | UN | والإسهامات الرئيسية التي قدمتها المؤسسة في عمل الأمم المتحدة هي التوقيع على الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وبيان كانكون. |
Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies peuvent demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Comité des organisations non gouvernementales. | UN | وبوسع المنظمات غير الحكومية التي ترغب في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة التقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Nous lui rendons hommage pour la perspicacité et la diligence avec lesquelles il a dirigé les travaux de l'Organisation. | UN | إننا نثني عليه لوضوح رؤيته وهمته في توجيه عمل المنظمة. |
Je suis également certain que les travaux de l'Organisation continueront de bénéficier énormément de la direction dynamique du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et de son personnel dévoué. | UN | إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين. |
Je voudrais aussi évoquer les travaux de l'Organisation au sujet de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | أود أيضا أن أشير إلى عمل المنظمة المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. | UN | وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي. |
La mobilisation permet de mettre en place et soutenir les travaux de l'Organisation au travers d'actions de sensibilisation et de l'engagement des partenaires, réseaux et acteurs clefs. | UN | فالدعوة تبني وتدعم عمل المنظمة عن طريق زيادة الوعي وإشراك الشركاء والشبكات وذوي الأدوار الرئيسيين. |
M. Yumkella espère que la problématique du changement structurel en viendra à être reconnue comme faisant partie intégrante des travaux de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة. |
Le Gouvernement chinois suit avec beaucoup d'attention la question d'émissions de gaz à effet de serre des navires et a pris acte des travaux de l'Organisation maritime internationale en la matière. | UN | وتولي الحكومة الصينية اهتماما كبيرا لانبعاثات غازات الدفيئة من السفن، وتلاحظ عمل المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد. |
Le Département a la tâche de fournir au public des informations rapides, précises, impartiales, exhaustives et cohérentes sur les travaux de l'Organisation. | UN | وتتولى الإدارة مسؤولية تزويد الجمهور بمعلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتماسكة في الوقت المناسب بشأن عمل المنظمة. |
Le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation est un bon guide en la matière. | UN | ويوفر تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة دليلا مفيدا تسترشد به جهودنا في هذا الصدد. |
Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. | UN | وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة. |
Je suis certain que leur participation et leur contribution seront un nouvel enrichissement pour les travaux de l'Organisation. | UN | وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء. |
Évaluation de la portée, des modalités, de l'efficacité et de la conduite des travaux de l'Organisation dans le domaine de la lutte antimines | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant | UN | سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها |
La plénière a également apporté des éclaircissements sur la confidentialité des documents du Processus de Kimberley, une démarche qui devrait permettre de sensibiliser davantage l'opinion publique aux travaux de l'Organisation. | UN | كما أوضحت الجلسة العامة سرية وثائق عملية كيمبرلي، وهي خطوة ينبغي أن تزيد الوعي العام بعمل المنظمة. |
Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
Les travaux de l'Organisation devaient refléter la diversité des pays en développement, qui étaient diversement influencés par les processus économiques mondiaux. | UN | وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية. |
Il participe également aux travaux de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes en qualité de membre associé. | UN | وتشارك أنغيلا أيضا في أعمال منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية بوصفها عضوا منتسبا. |
67. Des efforts particuliers ont été faits pour doter les bibliothèques des centres d'information des Nations Unies d'une documentation à jour qui couvre tous les aspects des travaux de l'Organisation. | UN | ٦٧ - وبذلت جهود خاصة لتزويد مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بوثائق مستكملة تغطي جميع جوانب العمل الذي تقوم به المنظمة. |
Les sessions quadriennales de la Conférence abordent les questions de développement sous cette perspective et orientent les travaux de l’organisation. | UN | وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة. |
2. Souligne qu'il est essentiel que la planification et la gestion exploitent les résultats du suivi et de l'évaluation de façon à améliorer régulièrement la qualité des travaux de l'Organisation, et que l'ensemble du personnel souscrive à ce principe; | UN | ٢ - يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتغذية المرتدة للدروس المستفادة من الرصد والتقييم في مجالي التخطيط واﻹدارة من أجل التحسين المستمر لنوعية ناتج المنظمة والحاجة إلى أن يصبح هذا المفهوم سائدا لدى جميع موظفيها، |
Les gouvernements sont priés d’appuyer les travaux de l’Organisation internationale du Travail (OIT), notamment en ratifiant et en appliquant les accords pertinents. | UN | وحث الحكومات على دعم العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في هذا المجال، بما في ذلك من خلال التصديق على الاتفاقات ذات الصلة وإنفاذها؛ |
Cela étant, dans les modèles basés sur les résultats, tous les fonds reçus sont destinés aux travaux de l'Organisation, indépendamment de leur qualification comptable. | UN | غير أنه في النماذج القائمة على النتائج، تكون كل الأموال المقبوضة، بصرف النظر عن تعريفها المحاسبي، موجهة لعمل المنظمة. |
Une protection accrue des droits de l'homme est une question qui fait à juste titre l'objet d'une priorité particulière dans les travaux de l'Organisation. | UN | إن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان يحظى عن جدارة بأولوية أكبر في عمل منظمتنا. |
Le point de départ de tous les travaux de l'Organisation devait être la recherche et l'analyse, qui constitueraient la base de la formation de consensus et des activités de coopération technique, même s'il y avait un constant processus d'enrichissement mutuel entre les trois types d'activité. | UN | وينبغي أن يتمثل منطلق جميع أعمال الأونكتاد في البحث والتحليل اللذين يشكلان الأساس لبناء توافق في الآراء وللتعاون التقني، على الرغم من وجود عملية تلاقح مستمرة فيما بينها. |