Le projet a toutefois été retardé du fait de l'arrêt des travaux en 1987, censément imputable aux hostilités entre l'Iraq et l'Iran. | UN | ولكن تأخر المشروع بعد وقف الأعمال في عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما قيل. |
Il forme des vœux pour l'aboutissement des travaux en 2006. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنتهي الأعمال في عام 2006. |
Quelques 145 millions de dollars en ressources extrabudgétaires ont été mobilisés pour ces travaux en 2011. | UN | وتم حشد حوالي 145 مليون دولار من الموارد من خارج الميزانية لهذا العمل في عام 2011. |
Il a terminé ses travaux en 2001 et a publié un rapport volumineux en danois avec un résumé en anglais en annexe. | UN | وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية. |
Le Comité spécial a commencé ses travaux en 1999 et devrait les achever d’ici à la fin de l’année 2000. | UN | وقد بدأت اللجنة المخصصة أعمالها في عام ٩٩٩١ ومن المتوقع أن تفرغ منها بحلول عام ٠٠٠٢. |
Cette stratégie reposait sur la location de 35 000 mètres carrés de locaux supplémentaires permettant de réaliser les travaux en une seule phase et ainsi de les terminer en 2013 au lieu de 2015. | UN | واستندت هذه الاستراتيجية إلى استئجار حيز إضافي مساحته 000 35 متر مربع مما يسمح بالانتهاء من الأعمال في مرحلة واحدة، وبهذا تكتمل الأعمال في عام 2013 بدلا من عام 2015. |
10. Ce travail était sur le point d'aboutir pour la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes en 2009 mais des suggestions intéressantes ont encore eu lieu et ont été prises en compte, les experts ont alors estimé en avril 2009 qu'il fallait poursuivre les travaux en 2010. | UN | 10- وكان هذا العمل على وشك أن يستكمل في تاريخ انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في عام 2009 ولكن قدمت مقترحات أخرى وأخذت بعين الاعتبار، ورأى الخبراء بناء على ذلك في نيسان/أبريل 2009 ضرورة مواصلة الأعمال في عام 2010. |
Rappelant que, dans sa résolution 1503 (2003) du 28 août 2003, il a demandé au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de prendre toutes mesures en son pouvoir pour achever tous les procès en première instance avant la fin de 2008 et terminer ses travaux en 2010 (stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international), | UN | وإذ يشير إلى أنه أهاب في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة المحاكمة التي تضطلع بها المحكمة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008 وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية)، |
Dans sa résolution 1503 (2003), le Conseil a demandé au Tribunal de prendre toutes mesures en son pouvoir pour mener à bien les enquêtes d'ici à la fin de 2004, achever tous les procès en première instance d'ici à la fin de 2008 et terminer ses travaux en 2010 (Stratégie d'achèvement ou de fin de mandat). | UN | 3 - ودعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إكمال التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة المحاكمة في المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز). |
Par sa résolution 1503 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Tribunal pénal international pour le Rwanda de faire tout son possible pour terminer ses enquêtes avant fin 2004, les audiences en première instance avant fin 2008 et la totalité de ses travaux en 2010. | UN | 11 - طلب مجلس الأمن، في قراره 1503 (2003)، إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010. |
Dans sa résolution 1503 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Tribunal de prendre toutes mesures en son pouvoir pour mener à bien les enquêtes à la fin de 2004, achever tous les procès en première instance à la fin de 2008 et terminer ses travaux en 2010 (stratégie d'achèvement des travaux). | UN | 3 - وفي 28 آب/أغسطس 2003، دعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إكمال التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة المحاكمة في المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز). |
L'avocat sera employé par le Bureau de l'égalité des chances et commencera ses travaux en 2003. | UN | وسوف يقوم باستخدام المحامي مكتب تكافؤ الفرص، وسوف يبدأ العمل في عام 2003. |
La fondation a entrepris les travaux en 1998, après que les services immobiliers eurent effectué les réparations nécessaires pour mettre le site à l'abri des intempéries. | UN | وبدأ الصندوق العمل في عام 1998 بعد أن تولت خدمات العقارات إجراء أعمال الترميم لأحكام منافذ الهواء والماء في الموقع. |
Ce comité commencerait ses travaux en 2010, dans le but de les achever en 2013. | UN | وستبدأ اللجنة عملها في عام 2010 بهدف الانتهاء منه في عام 2013. |
La situation a évolué depuis que le Comité spécial de la décolonisation a commencé ses travaux en 1962. | UN | لقد تغير الزمن منذ بدأت اللجنة الخاصة المعنية بانهاء الاستعمار عملها في عام ١٩٦٢. |
Le Gouvernement reviendra sur ce point quand le Comité aura achevé ses travaux, en 2012. | UN | وستعود الحكومة إلى هذه المسألة مجدداً عندما تنهي اللجنة أعمالها في عام 2012. |
On compte que le Comité terminera ses travaux en 2003. | UN | ومن المتوقع أن تنهي اللجنة أعمالها في عام 2003. |
Les autorités égyptiennes ont souligné que cette association n'était pas habilitée au regard du droit à réviser ou à apprécier les travaux en relation avec l'enseignement de la religion musulmane, et qu'aucune mesure n'avait été prise, par qui que ce soit, à l'encontre du professeur Hanafi. | UN | وأشارت السلطات المصرية إلى أن هذه الجمعية غير مخولة في نظر القانون لمراجعة الأعمال ذات الصلة بتعليم الدين الإسلامي أو تقييمها، وأنه لم يتخذ أي إجراء، من قبل أي جهة، ضد الأستاذ حنفي. |
travaux en cours sur les repères et indicateurs | UN | تقرير عن العمل الجاري فيما يتعلق بالمعايير والمؤشرات |
Dans cette optique, il importera de prendre note des travaux en cours sur le courtage du groupe d'experts gouvernementaux, qui doit en rendre compte cet été. | UN | وسيكون من المهم في هذا السياق الإحاطة علما بالأعمال التي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين في الوقت الحالي في مجال السمسرة في الأسلحة، ومن المقرر أن يقدم الفريق تقريره هذا الصيف. |
Début des travaux en 2014, les locaux devant être occupés à la mi-2017 | UN | بدء التشييد في عام 2014، على أن يكون جاهزا للشغل في منتصف عام 2017 |
Elle sera définitivement arrêtée lorsque le Conseil aura achevé ses travaux en 1995. | UN | وسيتم وضع القائمة في صيغتها النهائية بعد أن ينجز المجلس أعماله في عام ١٩٩٥. |
La réunion intercomités a demandé au secrétariat de poursuivre ses travaux, notamment pour identifier des indicateurs relatifs à d'autres droits de l'homme, de valider les indicateurs déjà définis et de lui rendre compte de ses travaux en 2008. | UN | وطلب اجتماع اللجان من الأمانة مواصلة عملها، وخصوصاً للتعرف على مؤشرات متعلقة بحقوق أخرى من حقوق الإنسان، والمصادقة على المؤشرات التي وضعت بالفعل وتقديم تقرير عن أعمالها عام 2008. |
Elles permettraient également de faire appel aux compétences du Groupe d'experts de manière rentable et de maintenir l'élan imprimé par ses travaux en 2001. | UN | كما أنها تستخدم خبرة فريق الخبراء بطريقة هادفة تحقق الفعالية من حيث التكلفة وتضمن أن الزخم الذي تحقق بفضل عمل الفريق في عام 2001، لن يضيع هباء. |
Comme elle l'a fait en 1994, la CDI s'efforcera d'associer étroitement les participants au Séminaire à ses travaux en les invitant à étudier l'un des sujets inscrits à son ordre du jour. | UN | وستعمل اللجنة جاهدة على نحو ما قامت به في عام ١٩٩٤، على منح المشاركين في الحلقة الدراسية فرصة المشاركة في أعمالها بصورة وثيقة عن طريق دعوتهم الى دراسة أحد المواضيع المدرجة في جدول أعمالها. |
Le Conseil sera saisi du rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies sur ses travaux en 1996 (résolution 3081 (XXVIII) de l'Assemblée générale). | UN | سيعرض على المجلس تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة عن أعمالها خلال عام ١٩٩٦ )قرار الجمعية العامة ٣٠٨١ )د - ٢٨((. |
Pour que le Tribunal puisse, conformément à l'objectif qu'il s'est fixé, achever tous ses procès de première instance d'ici à la fin de 2008 et l'ensemble de ses travaux en 2010, il faudra par ailleurs obtenir une meilleure coopération des États ainsi que la remise rapide des principaux accusés en fuite, et éviter le retard que risque d'occasionner l'élection de nouveaux juges en 2005. | UN | 8 - ومن العوامل الأخرى التي ستؤثر في قدرة المحكمة على بلوغ هدف إتمام المحاكمات بحلول سنة 2008 وإتمام جميع الأعمال بحلول سنة 2010 تحسين التعاون من جانب الحكومات الوطنية، والإسراع بتسليم الهاربين الرئيسيين من العدالة، والتصدي لخطر ضياع وقت بسبب انتخاب قضاة جدد في سنة 2005. |
14. Toujours à la même séance, la Conférence a décidé d'effectuer ses travaux en séances plénières. | UN | 14- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قرر المؤتمر الاضطلاع بأعماله في جلسات عامة. |