ويكيبيديا

    "travers le système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطاق منظومة
        
    • خلال نظام
        
    • طريق منظومة
        
    • امتداد منظومة
        
    • أرجاء منظومة
        
    • جميع أجزاء المنظومة
        
    • من خلال منظومة
        
    Il convient de noter que la méthode consistant à opérer par le biais de groupes régionaux est très répandue à travers le système des Nations Unies. UN وتنبغي ملاحظة أن ممارسة العمل من خلال المجموعات الإقليمية هي ممارسة واسعة الانتشار على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ces rapports constituent un important outil de gestion pour les États Membres, auxquels ils permettent de suivre et d'évaluer les résultats financiers et l'exercice des responsabilités en la matière à travers le système des Nations Unies. UN وتشكل تلك التقارير أداة مهمة في تسيير الأعمال بالنسبة للدول الأعضاء، بحيث تمكنها من متابعة وتقييم النتائج المالية والمسؤوليات المضطلع بها في هذا الشأن على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Pour constituer un fonds de démarrage les femmes s'organisent à travers le système de tontine et les autres formes d'épargne. UN ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى.
    - À travers le système DIF de l'État, plusieurs campagnes ont été lancées contre le tourisme sexuel impliquant des enfants. UN جرى، من خلال نظام التنمية المتكاملة للأسرة، دعم حملات مختلفة لمكافحة السياحة الجنسية للأطفال.
    Le Canada espère tout particulièrement que le processus d'examen du projet de déclaration universelle des droits des populations autochtones progressera à travers le système onusien. UN ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة.
    102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. UN 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons avec gratitude le rôle que joue l'Australie, le Président actuel du Forum du Pacifique-Sud, en parrainant cette initiative à travers le système des Nations Unies au nom du Forum. UN وإننا ننوه ممتنين بدور استراليا، الرئيس الحالي لمحفل جنوب المحيط الهادئ، في توجيه هذه المبادرة في أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة بالنيابة عن المحفل.
    101. Le Réseau Ressources humaines est convenu, à sa session d'été de 2007, que le secrétariat du CCS s'assurerait les services d'un consultant pour étudier les questions liées à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies, notamment pour recenser les initiatives menées conjointement et individuellement à travers le système. UN 101- وقد وافقت شبكة الموارد البشرية في دورتها الصيفية لعام 2007 على أن تمضي أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الاستعانة بخدمات خبير استشاري للنظر في المسائل المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء جرد للأنشطة المشتركة والفردية المتعلقة بتحقيق هذا التوازن والتي تجري في جميع أجزاء المنظومة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit encourager et favoriser la concrétisation de ces aspirations à travers le système des Nations Unies. UN ولهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع ويعزز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الطموحات من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce réseau réunit les points de contact pour l'égalité des sexes à travers le système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence, de partager les meilleures pratiques et de définir des approches communes sur des questions essentielles dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وتجمع هذه الشبكة جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين الاتساق وتبادل أفضل الممارسات ووضع نُهج مشتركة بشأن القضايا المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Des politiques, des déclarations de principe, des stratégies et des plans d'action sont en place dans la plupart des entités, et certaines ont évolué plus vite que d'autres puisqu'elles proposent des mesures concrètes en faveur de la pleine intégration de la problématique hommes-femmes à travers le système des Nations Unies. UN وقد وضعت سياسات وبيانات للسياسات واستراتيجيات وخطط عمل في معظم الكيانات، وأحرزت بعض الكيانات تقدما أكبر من غيرها في طرح آليات ملموسة من أجل الإدماج الكامل للمنظورات الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Sans préjudice de ce qui précède, la route est encore longue pour que la problématique hommes-femmes fasse l'objet d'une transversalisation forte et systématique dans tous les programmes à travers le système des Nations Unies. UN 60 - وبغض النظر عما سبق، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة منهجية وفعالة في جميع البرامج على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les entités engagées dans des activités en rapport avec l'état de droit étant dispersées à travers le système des Nations Unies, l'Organisation a du mal à agir et à produire des résultats dans ce domaine de façon coordonnée. UN 9 - أدى تشتّت الكيانات العديدة المختصة بسيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة إلى صعوبة اتخاذ المنظمة الإجراءات وتحقيقها المنجزات بشكل منسّق.
    78. Le plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes constitue le seul cadre unifié de responsabilisation pour la saisie et la mesure systématiques des progrès en matière d’égalité des sexes et d’autonomisation des femmes à travers le système des Nations Unies. UN 78 - تشكل خطة عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق المنظومة. إطار المساءلة الموحد الوحيد الخاص بتسجيل وقياس التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي.
    115. Par rapport aux politiques de congé de maternité et de paternité, cependant, les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant sont beaucoup plus variables et définies de façon ambiguë à travers le système des Nations Unies. UN 115 - إلا أنه بالمقارنة مع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة، تتسم سياسات إجازة التبني بكونها أكثر تنوعا للغاية ومبهمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le suivi de la plupart de ces programmes se faisait à travers le système de surveillance gouvernemental. UN وأضاف أن كثيراً من هذه البرامج يتم رصدها من خلال نظام المراقبة الحكومية.
    En ce moment-là, les médicaments auraient passé à travers le système du cheval. Open Subtitles بواسطة هذه النقطة، قد مرت المخدرات من خلال نظام الحصان.
    Les problèmes de comportement professionnel et, dans une certaine mesure, les problèmes de responsabilisation, sont réglés à travers le système de notation des fonctionnaires (dit système < < PAR > > ); ils sont ensuite réexaminés le cas échéant par le Comité d'examen de la gestion. UN وتتم معالجة المسائل المتصلة بالأداء، وإلى حد ما مسائل المسؤولية، من خلال نظام مراجعة تقييم الأداء، الذي قد يفضي إلى مراجعة يقوم بها فريق الاستعراض الإداري.
    V. Développer une cohérence des politiques à travers le système des Nations Unies UN خامسا - تحقيق اتساق السياسات عن طريق منظومة الأمم المتحدة
    Il a hautement apprécié la reconnaissance par la communauté internationale, à travers le système des Nations Unies, des lourds sacrifices consentis par le peuple de Guinée en faveur des réfugiés des pays voisins, et surtout la volonté du système des Nations Unies de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités économiques de la Guinée en vue de préserver sa stabilité et de continuer à en faire un havre de paix, un pôle de prospérité. UN وأعربنا عن تقديرنا الكبير لاعتراف المجتمع الدولي، عن طريق منظومة الأمم المتحدة، للتضحيات الكبرى التي قدمها شعب غينيا لمساعدة اللاجئين من البلدان المجاورة، ولا سيما عزم منظومة اﻷمم المتحدة على حشد الموارد اللازمة لتعزيز القدرة الاقتصادية لغينيا والحفاظ على استقرارها، حتى نتمكن من الاستمرار في كونها جزيرة صغيرة للسلم والازدهار.
    102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. UN 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة.
    À ce titre, nous insistons sur l'importance d'une formation de base ainsi que continue en matière de sécurité, à tous les niveaux et à travers le système onusien, et nous plaidons en faveur de l'intégration du système de gestion de la sécurité dans le budget ordinaire de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية التدريب الأساسي والمستمر في أمور الأمن على جميع الأصعدة وفي جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، ونحث على إدراج إدارة النظام الأمني ضمن الميزانية العامة للمنظمة.
    101. Le Réseau Ressources humaines est convenu, à sa session d'été de 2007, que le secrétariat du CCS s'assurerait les services d'un consultant pour étudier les questions liées à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies, notamment pour recenser les initiatives menées conjointement et individuellement à travers le système. UN 101- وقد وافقت شبكة الموارد البشرية في دورتها الصيفية لعام 2007 على أن تمضي أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الاستعانة بخدمات خبير استشاري للنظر في المسائل المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء جرد للأنشطة المشتركة والفردية المتعلقة بتحقيق هذا التوازن والتي تجري في جميع أجزاء المنظومة.
    Cependant, ces approches communes doivent être mises en application d'une manière ou d'une autre, y compris à travers le système des Nations Unies. UN ومع ذلك، هذه النُهُج المتفق عليها تحتاج إلى تنفيذ بطريقة من الطرق، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد