On a survécu à une crise, deux tremblements de terre et un inspecteur qui, malgré mes nombreuses avances, s'est révélé être gay. | Open Subtitles | لقد صمدنا خلال الكساد ومن الزلازل ومن مفتش الصحة الذي، على الرغم مِنْ العديد مِنْ تقدّمِي, ظَهرَ شاذّاً. |
Chaque année, des tremblements de terre, des inondations, des cyclones et autres catastrophes naturelles ravagent des foyers, laissant dans leur sillage de terribles destructions. | UN | ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا. |
Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. | UN | فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية. |
Cela est encore pire après des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les tremblements de terre. | UN | ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
À titre de pays exposé aux tremblements de terre, le Japon s'intéresse de façon particulière à la sûreté parasismique des centrales nucléaires. | UN | وباعتبار أن اليابان بلد معرَّض للهزات الأرضية فإنه يهتم اهتماماً خاصاً بسلامة محطات الطاقة النووية من الهزات الأرضية. |
Enfin, un film vidéo et une brochure sur l'atténuation des conséquences des tremblements de terre ont été réalisés et distribués dans le monde entier. | UN | وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم. |
Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
Son expérience des grands tremblements de terre a appris à la Nouvelle-Zélande comment atténuer les risques, imposer des normes de construction strictes et mettre en œuvre des plans de relèvement efficaces. | UN | وتجربة نيوزيلندا مع الزلازل الكبيرة علمتنا كيفية التخفيف من الأخطار وإنفاذ مدونات بناء قوية، وتنفيذ خطط فعالة للتعافي. |
C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. | UN | وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق. |
En Jordanie, les tremblements de terre constituent un risque naturel majeur pour la ville d'Amman. | UN | وفي الأردن، تمثل الزلازل خطرا طبيعيا كبيرا على مدينة عمان. |
En 2008, la province du Sichuan a été secouée par un nombre anormalement élevé de tremblements de terre. | UN | وفي عام 2008، شهدت مقاطعة سيتشوان عددا كبيرا بشكل غير مألوف من الزلازل. |
L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
Tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. | UN | فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب. |
Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. | UN | إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل. |
Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. | UN | فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم. |
À titre de pays exposé aux tremblements de terre, le Japon s'intéresse de façon particulière à la sûreté parasismique des centrales nucléaires. | UN | وباعتبار أن اليابان بلد معرَّض للهزات الأرضية فإنه يهتم اهتماماً خاصاً بسلامة محطات الطاقة النووية من الهزات الأرضية. |
En l'espace d'un an (1998 et le début de 1999), l'Afghanistan a été frappé par trois violents tremblements de terre. | UN | ففي أفغانستان، ضربت ثلاث هزات أرضية البلاد، خلال سنة واحدة، ٨٩٩١ ومطلع عام ٩٩٩١. |
Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. | Open Subtitles | أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل. |
J'avais des tremblements et je n'ai rien dit. | Open Subtitles | عندي ارتعاش و لم أقل شيئاً حيال هذا |
Parmi les symptômes, elles ont cité le sentiment de panique chez les enfants, qui se manifeste par des tremblements, des pleurs, la perte d'appétit et des insomnies. | UN | وتشمل الأعراض انتشار الخوف الشديد الذي يتجلى في الارتعاش والبكاء وفقدان الشهية والأرق بين الأطفال. |
De façon générale, les cinq dernières années avaient été marquées par une pauvreté généralisée, des conflits armés et des catastrophes récurrentes, notamment des sécheresses, des inondations et des tremblements de terre. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تميزت السنوات الخمس الماضية بتفشي الفقر وتكرار المنازعات المسلحة والكوارث بما في ذلك الجفاف والفيضانات والهزات الأرضية. |
Je n'ai pas eu de tremblements. Je n'en aurai pas. | Open Subtitles | أنا لم أخبر أي رعشة ولست أنوي ذلك |
En 2010, l'Association s'est mobilisée pour les tremblements de terre en Italie, en Algérie et au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حشدت الجمعية قدراتها للاستجابة للزلازل التي ضربت إيطاليا والجزائر والمغرب. |
Et bien, des stimulations profondes du cerveau peuvent aider à diminuer les tremblements comme les vôtres. | Open Subtitles | ــ اليد المهزوزة ــ حسناً , لقد أثبتت التجارب أن التحفيز العميق للمُخ يساعد في تخفيف الهزّات المستعصية كالتي تعاني منها |
Une diminution de l'activité et des tremblements a été observée chez les deux espèces à des doses sub-létales; les reins, le foie et les glandes adrénalines des rats étaient également dilatés. | UN | وقد لوحظ انخفاض في النشاط وارتجاف في كلا النوعين بعد جرعات شبه مميتة؛ كما تضخمت كلوات الفئران وأكبادها وغددها الكظرية. |
Garde les yeux ouverts sur ce qui cause ces tremblements temporels. | Open Subtitles | ركّزي عينيك على مُسبب هذه الرجفات الزمنية. |
Elles sont intervenues lors des tremblements de terre de l'océan Indien et de l'Asie du Sud. | UN | واستخدمت آلية الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في زلزالي المحيط الهندي وجنوب آسيا. |
Les symptômes aigus d'intoxication au fenthion chez les oiseaux sont notamment les suivants : larmoiement, salivation spumeuse, absence de mouvement, tremblements, congestion de la trachée, manque de coordination de la marche et respiration anormalement rapide ou laborieuse. | UN | ومن بين الأعراض الحادة لتسمم الطيور بالفينثيون إدماع العينين وإفراز لعاب رغوي وانعدام الحركة والارتجاف واحتقان القصبة الهوائية وعدم التناسق في المشي ومعدل التنفس السريع غير الطبيعي أو صعوبة التنفس. |