D'autres organismes fédéraux associent leurs efforts à ceux déployés par les États, les collectivités locales, les tribus et les territoires pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | وتشارك وكالات اتحادية أخرى الولايات والمناطق المحلية والقبائل والأقاليم في تنفيذها لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Avec rebelles, les tribus et l'armée. | Open Subtitles | لقد كان يتعامل مع المتمردين والقبائل والجيش الكونغولي. |
Le Haut Commissaire a été informé des mesures prises pour donner aux membres des castes inférieures, des tribus et des communautés minoritaires les mêmes possibilités qu'au reste de la population et pour améliorer les conditions de travail des plus déshérités. | UN | وأطلع المفوض السامي على سياسات تهدف الى توفير فرص متساوية ﻷفراد الطبقات الدنيا والقبائل واﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين. |
des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires | UN | منظمات وبرامج حقوق الإنسان الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية |
On trouvera à l'annexe A du présent document des exemples de lois adoptées au niveau des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires, et de mesures prises pour les mettre en œuvre. | UN | وترد في المرفق ألف لهذه الوثيقة الأساسية أمثلة على بعض قوانين الولايات، والقوانين المحلية والقبلية والإقليمية وإنفاذها. |
Les autres problèmes rencontrés étaient notamment la difficulté d'acheminer le courrier dans certains lieux (taudis, tribus et lieux sans réelle nomenclature) et la perte de dossiers. | UN | ٦٥ - وقد ذُكرت مشاكل أخرى شملت تسليم البريد في المواقع الصعبة (الأحياء الفقيرة أو القبائل أو الأماكن التي تفتقر إلى أسماء صحيحة)، فضلاً عن فقدان الملفات. |
Le Haut Commissaire a été informé des mesures prises pour donner aux membres des castes inférieures, des tribus et des communautés minoritaires les mêmes possibilités qu'au reste de la population et pour améliorer les conditions de travail de ceux vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وتعرﱠف المفوض السامي على السياسات التي تهدف لتوفير فرص متساوية ﻷعضاء الطبقات اﻷدنى والقبائل وجماعات اﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين. |
De plus, de nombreux peuples, tribus et nations autochtones considèrent leurs lois coutumières et autochtones comme découlant de droits inaliénables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الشعوب الأصلية والقبائل والأمم تعتبر أن قوانينها العرفية وقوانين الشعوب الأصلية ناشئة عن حقوق أصيلة. |
Certains peuples, tribus et nations autochtones jouissent d'un droit statutaire à la santé − au demeurant fréquemment bafoué − qui doit être pris en compte dans toute planification visant à réduire les risques de catastrophe. | UN | ولبعض الشعوب والقبائل والأمم الأصلية حق في الصحة بموجب معاهدة، كثيراً ما يُنتهك، ولا بد من مراعاة هذا الحق في أي تخطيط للحد من أخطار الكوارث. |
Certains peuples, tribus et nations autochtones jouissent d'un droit statutaire à la santé − au demeurant fréquemment bafoué − qui doit être pris en compte dans toute planification visant à réduire les risques de catastrophe. | UN | ولبعض الشعوب والقبائل والأمم الأصلية حق في الصحة بموجب معاهدة، كثيراً ما يُنتهك، ولا بد من مراعاة هذا الحق في أي تخطيط للحد من أخطار الكوارث. |
De plus, de nombreux peuples, tribus et nations autochtones considèrent leurs lois coutumières et autochtones comme découlant de droits inaliénables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الشعوب الأصلية والقبائل والأمم تعتبر أن قوانينها العرفية وقوانين الشعوب الأصلية ناشئة عن حقوق أصيلة. |
De plus, de nombreux peuples, tribus et nations autochtones considèrent leurs lois coutumières et autochtones comme découlant de droits inaliénables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الشعوب الأصلية والقبائل والأمم تعتبر أن قوانينها العرفية وقوانين الشعوب الأصلية ناشئة عن حقوق أصيلة. |
Le Gouvernement indien et les gouvernements des États se sont efforcés d'améliorer l'administration du système de justice pénale, notamment en vue prévenir les atrocités visant les tribus et castes répertoriées et autres groupes sociaux vulnérables. | UN | وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع. |
La nationalisation des forêts au Népal, en Inde et en Thaïlande a également été citée comme un obstacle légal à la reconnaissance des droits des tribus et des autochtones. | UN | وذُكر أيضا تأميم الأراضي الحرجية في نيبال والهند وتايلند كعائق قانوني يحول دون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية. |
Les principales parties prenantes - responsables politiques, chefs de tribus et acteurs armés - doivent s'entendre sur l'avenir de la transition démocratique pour permettre la réalisation de progrès concrets au cours de la période à venir. | UN | ولا تزال ثمة حاجة لإبرام اتفاق واسع على مستقبل عملية الانتقال الديمقراطي في ما بين الجهات الفاعلة السياسية والقبلية والعسكرية الكبرى لكي تحقق هذه العملية تقدماً ملموساً. |
166. Les lois et les constitutions adoptées au niveau des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires jouent également un rôle important dans la protection des droits civils. | UN | 166- تؤدي دساتير الولايات، والدساتير المحلية والقبلية والإقليمية وقوانينها أيضاً دوراً هاماً في حماية الحقوق المدنية. |
On trouvera dans la présente annexe des renseignements sur les lois, mécanismes d'application et programmes de sensibilisation des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires relatifs aux questions traitées dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels. | UN | ويقدم هذا المرفق معلومات عن القوانين الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية وآليات التنفيذ وبرامج التوعية المتعلقة بالمسائل التي جرى تناولها في تقارير المعاهدات. |
Il est donc important pour les citoyens de pouvoir accéder à ces organes de défense des droits de l'homme des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires. | UN | ولذلك، فإن قدرة الدوائر الانتخابية الأمريكية على الوصول إلى منظمات حقوق الإنسان الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية المذكورة أمر هام بالنسبة لها. |
La présente section offre une description générale de quelques-uns d'entre eux, dans le but de donner au lecteur un aperçu de la vaste gamme de commissions des droits de l'homme existant aux États-Unis au niveau des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires. | UN | ويقدم هذا القسم وصفاً عاماً لبعض هذه المنظمات، من أجل إعطاء القارئ فكرة عن مجموعة كبيرة من لجان حقوق الإنسان الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية في أمريكا. |
31. Il ressort du paragraphe 28 du rapport que la liberté d'aller et venir et de choisir sa résidence peuvent être soumis à des restrictions " si le maintien de relations harmonieuses entre les membres des différentes castes, tribus et communautés l'exige " . | UN | ١٣- وقال إن الفقرة ٨٢ من التقرير أفادت بأنه يمكن فرض قيود على حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة من أجل " المحافظة على علاقات الوئام بين الناس من مختلف الطبقات أو القبائل أو المجتمعات المحلية " . |
Ce sont les puissances coloniales qui les ont tracées en divisant des tribus et des communautés entre différents pays et qui ont ainsi dès le début planté les germes des tensions sociales qu'on observe actuellement dans plusieurs régions du continent. | UN | بل إن الدول المستعمرة هي التي فعلت ذلك، فقسمت القبائل والعشائر والطوائف بين الدول فبذرت بذلك، مبكرا وفي غفلة من الجميع، بذور ما نراه اﻵن من صراعات اجتماعية في أكثر أركان القارة. |
Les personnes accusées de sorcellerie sont parfois jugées par des tribunaux locaux composés de membres de tribus et de conseils de village. | UN | وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية. |
5.8 Selon les auteurs, le contenu du Mémorandum d'accord n'a pas toujours été convenablement présenté ou expliqué aux tribus et aux clans. | UN | 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها. |