Ce sont aussi les EPI recommandés par la FAO lorsque l'on travaille avec des pesticides sous les tropiques. | UN | وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية. |
Ce sont aussi les EPI recommandés par la FAO lorsque l'on travaille avec des pesticides sous les tropiques. | UN | وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية. |
Si vous êtes allé dans les tropiques ces derniers mois. | Open Subtitles | إن كنتَ في المناطق المدارية في الأشهر الأخيرة |
Tout le monde sous les tropiques peut produire du café, de la Colombie au Viet Nam, de l'Ouganda à une grande partie de l'Afrique. | UN | ويمكن لأي أحد في المناطق الاستوائية أن ينتج البن، من كولومبيا الى فييت نام، الى أوغندا وعبر معظم أفريقيا. |
Bon nombre des petits États insulaires en développement se trouvent dans les tropiques, à la merci des orages tropicaux et des cyclones. | UN | ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق الاستوائية ويخضع لتأثير العواصف والأعاصير الاستوائية. |
Mais à l'intérieur, on se serait crus sous les tropiques. | Open Subtitles | ولكن من الداخل كان الجو حاراً كالمناطق الإستوائية |
Le CIAT s'emploie à utiliser ses compétences pour influer fortement sur les moyens de subsistance des populations pauvres des tropiques. | UN | ويسعى المركز إلى تسخير خبرته لتحقيق أثر بارز على سبل معيشة فقراء المناطق المدارية. |
La Commission interaméricaine du thon des tropiques constituait un exemple intéressant à cet égard. | UN | وتوفر لجنة البلدان اﻷمريكية لسمك تون المناطق المدارية نموذجا مفيدا لهذه اﻵليات. الحواشي |
Le reste, conçu pour être utilisé sous les tropiques, ne pouvait pas être utilisé dans les conditions climatiques locales. | UN | وكانت بقية هذه المولدات غير ملائمة للاستخدام في المناخ المحلي، حيث أنها مصممة للاستخدام في جو المناطق المدارية. |
On estime que les forêts, principalement dans les tropiques, renferment 80 % de la diversité biologique qui subsiste aujourd'hui sur terre. | UN | يقع ما يقدّر بـ 80 في المائة من التنوع البيولوجي البري المتبقي على سطح الأرض في الغابات، ومعظمه في المنطقة المدارية. |
L'eau chaude des tropiques remonte vers les pôles. | Open Subtitles | المياه الدافئة من المناطق المدارية ترتفع باتجاه القطبين |
À long terme, le plus gros de la production ne viendra plus de la côte nord-ouest des États-Unis et des tropiques, mais des forêts de plantation d'Amérique du Nord et des nouvelles forêts de l'hémisphère Sud. | UN | ويحتمل أن يتحول النمط الطويل اﻷجل من شمال غرب المحيط الهادئ في الولايات المتحدة اﻷمريكية والمناطق المدارية إلى غابات المزارع في أمريكا الشمالية وغابات نصف الكرة الجنوبي المزروعة حديثا. |
En ce qui concerne la haute atmosphère, le nombre d'observations a légèrement reculé, mais surtout les régions bénéficiant d'une couverture régulière sont beaucoup moins nombreuses qu'auparavant, en particulier sous les tropiques et dans l'hémisphère sud. | UN | وفيما يخص عمليات مراقبة الهواء العلوي، انخفض عدد عمليات المراقبة إلى حد ما، لكن عدداً أقل بكثير من مناطق العالم، وخاصة في المناطق المدارية ونصف الكرة الجنوبي، يخضع لتغطية منتظمة. |
D'après les projections établies à partir de ces taux, c'était entre 87 et 130 PgC qui seraient rejetés dans l'atmosphère depuis les tropiques jusqu'en 2100. | UN | وعلى هذا الأساس، من المرتقب أن تبلغ الانبعاثات من المناطق الاستوائية ما بين 87 و130بيكوغرام حتى عام 2100. |
L'augmentation enregistrée dans ce pays s'explique par la progression des cultures dans deux zones principales: les Yungas de La Paz et les tropiques de Cochabamba. | UN | وازدادت المساحة المزروعة بسبب النمو في منطقتين رئيسيتين، هما منطقة يونغاس في لاباس والمنطقة الاستوائية في كوتشابامبا. |
Par contre, pendant la même période, le déboisement dans les tropiques, qui a débuté plus tard, s'est poursuivi à un taux annuel de 130 000 kilomètres carrés. | UN | وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها. |
C'était la source idéale de puissance abondante dans les tropiques où l'importation de charbon était ridiculement dispendieuse. | Open Subtitles | كانت المصدر المثالي للطاقة التي لا تنضب في المناطق الإستوائية, حيثُ الفحم المستورد كان باهض الثمن. |
Puis-je considérer qu'il revenait de nos tropiques où la météo est beaucoup plus sévère. | Open Subtitles | افترض انه رجع من المناخ الاستوائي الى مناخ قاسي اكثر؟ |
En 2003, la Commission interaméricaine du thon des tropiques (CITT) a modifié sa convention de façon à ce qu'elle prévoie l'application du principe de précaution et une approche écosystémique de la pêche. | UN | وفي عام 2003، عدلت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري اتفاقيتها لكي تتضمن تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
Très bientôt, nous irons en vacances sous les tropiques. | Open Subtitles | سنذهب في رحلة استوائية طويلة عطلة في أقرب وقت مما تعتقدين |
Goûtons à l'aventure sous les tropiques avec ces dames indigènes aux tenues sans mystère. | Open Subtitles | سوف نحظى بمغامره معا في مكان استوائي مع فتيات محليات وسوف يعطونك خيال رائعا |
C'est n'importe quoi. Le corail noir vient des tropiques. | Open Subtitles | هذا غير منطقي، فالمرجان الأسود يتواجد في المناطق الإستوائيّة. |
Les baleines viennent tout juste de revenir dans leur territoire de reproduction, dans les eaux peu profondes des tropiques. | Open Subtitles | الحيتان عادتْ للتو إلى موطن تزاوجها في البحارِ الضحلةِ للمنطقة المداريةِ. |
Te voir comme ça, me fait vraiment penser aux tropiques. | Open Subtitles | رؤيتك بهذا الشكل بالتأكيد تفكيري سيكون في مكان ما إستوائي |