ويكيبيديا

    "troublant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقلق
        
    • مزعج
        
    • مربك
        
    • المقلق
        
    • محير
        
    • مقلقة
        
    • الانزعاج
        
    • المزعج
        
    • مثير للقلق
        
    • مقلقاً
        
    • المزعجة
        
    • مُقلق
        
    • مربكة
        
    • مما يثير
        
    • المثير للقلق
        
    Je dis juste que c'est une sacrée étape, et je suis un peu surpris, c'est troublant. Open Subtitles كل ما أقوله أنها خطوة كبيرة، وأنا متفاجئ من نفسي، ولكن الأمر مقلق.
    On en voit un exemple troublant dans l'absence de réaction officielle à la profanation du cimetière serbe dans la ville hongroise de Bata. UN وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية.
    C'est troublant. Open Subtitles ثلاثة أعين حمراء عملاقة ولا ترمش أبدًا وهذا مربك
    Il est troublant que le Groupe des pays arabes, motivé par des considérations politiques, ait demandé que la résolution, en fait apolitique, soit mise aux voix. UN وكان من المقلق أن المجموعة العربية دعت، وهي مدفوعة باعتبارات سياسية، إلى تصويت على القرار الذي كان في الحقيقة غير سياسي.
    Cela ne manque pas d'être troublant, car cela peut indiquer que l'Iraq n'est pas disposé à poursuivre la vérification comme il conviendrait. UN وهذا أمر محير إلى حد ما، ﻷنه قد يوضح عدم الرغبة في المضي قدما في التحقق على النحو الصحيح.
    Toutefois, la situation économique est difficile et le contexte politique troublant. UN ومــع ذلك، لا يزال الوضع الاقتصادي صعبا والبيئة السياسيــة مقلقة.
    Il est particulièrement troublant que le nom de la République fédérative de Yougoslavie ait été mentionné dans le contexte de camps de détention. UN ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز.
    Il est troublant de noter que peu de progrès ont été jusqu'à présent réalisés pour réduire, voire éliminer de telles pratiques. UN ومن المزعج أنه لم يحدث حتى اﻵن إلا تقدم ضئيل نسبيا في مجال تقليل هذه الممارسات فقط، ناهيك عن إزالتهــــا.
    C'est troublant de savoir que ton premier instinct est le vol. Open Subtitles ولو أنه أمر مقلق أن موهبتكِ الأولى هي السرقه
    Quelque chose est troublant à propos du traumatisme contondant de la mandibule. Open Subtitles شيء مقلق عن استخدام القوة الغاشمة التي صدمت الفك السفلي
    Ce jour-là, il y a eu un incident non seulement troublant, mais très inhabituel. Open Subtitles حدث شيء مقلق في ذلك اليوم، شيء غير معتاد
    Matty et Kyle qui deviennent les meilleurs amis du monde, c'est, A, une histoire d'horreur américaine, B, troublant, Open Subtitles تحول ماتي وكايل إلى صديقين مقربين هو، أولا قصة رعب أمريكية، ثانيا، مزعج
    C'est tellement ... très troublant. Open Subtitles إنه جداً مزعج عندما حضر الشرطة وقبضوا على شريك حياتي
    C'est assez troublant votre propre Sénat votant pour mettre fin à la guerre. Open Subtitles هذا مزعج كثيرا , مجلسك يصوت لان ينهي الحرب اؤكد لكم , ايها السادة قلقكم مبالغ فيه بنحو خطير
    Trouvait le concept très troublant. Open Subtitles لقد كان المفهوم الأساسي مربك جداً لها لم ألتقيها
    Et aussi, tu es gay, donc c'est un peu troublant. Open Subtitles أيضاً أنتِ شاذة وهذا مربك قليلاً
    Il est donc troublant de constater qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales aient dû quitter Haïti en raison de la réduction du financement des donateurs. UN ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين.
    Je pense que c'est troublant de te voir sortir de la douche. Open Subtitles أعتقد أنه شيىء محير رؤيتك تخرجين من الحمام
    Ceci devrait également nous permettre de combler le fossé qui s'est fait jour entre les pays du Nord et les pays du Sud, phénomène particulièrement troublant s'agissant des débats sur la réforme. UN وينبغي أن يمكننا هذا أيضا من التغلب على الفجوة بين الشمال والجنوب التي تبدو أنها ظاهرة مقلقة جدا في مناقشات الإصلاح.
    Son effet le plus patent a été la déshumanisation des personnes d'ascendance africaine, ce qui a créé un troublant héritage empreint de racisme et de discrimination raciale dans de nombreux pays. UN وكان من أبرز نتائجها تجريد السكان المنحدرين من أصل أفريقي من إنسانيتهم، الأمر الذي أدى إلى إرث مثير للقلق من العنصرية والتمييز العنصري في العديد من البلدان.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'il s'agit d'un fait nouveau très troublant auquel il faudrait accorder l'attention voulue afin qu'il ne se répète pas. UN وفي نظر المقررة الخاصة أن هذه الظاهرة تعتبر تطوراً مقلقاً للغاية يجب أن يعالج على النحو الواجب لتفادي تكراره.
    Un phénomène troublant pour la communauté internationale, en particulier l'Afrique, c'est de constater qu'alors que le reste du monde connaît un flux accru de ressources financières, les perspectives de développement de l'Afrique continuent d'être entravées par les obligations d'un service insoutenable de la dette. UN ومن الظواهر المزعجة للمجتمع الدولي، وخصوصا لأفريقيا، ظاهرة أن بقية العالم تنال مقدارا متزايدا من تدفق الموارد المالية بينما تظل احتمالات التنمية في أفريقيا تعرقلها التزامات لا تطاق لخدمة دينها.
    C'est elle qui m'a alerté sur un évènement troublant, qui pourrait avoir des répercussions sur vos clients et sur vous. Open Subtitles ، وبهذه الصفة نبهتني بتطور مُقلق قد يكون له تداعيات خطيرة
    - Le plus troublant, {\pos(100,260)}c'est le schéma de distribution Open Subtitles طريقة انتشار الظاهرة جغرافيّاً مربكة كليّاً
    Il est profondément troublant que 90 % des quotes-parts soient acquittées en retard ou ne le soient pas du tout. UN مما يثير بالغ القلق أن ٩٠ في المائة من الاشتراكات المقررة تدفع متأخرة أو لا تدفع على اﻹطلاق.
    Si, selon l'Organisation des Nations Unies, le taux mondial de mortalité maternelle a été divisé par deux depuis 1990, il est troublant de remarquer que dans le monde en développement, la réduction de ce taux est restée limitée. UN ففي حين تحقق تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى النصف منذ عام 1990، وفقا للأمم المتحدة، من المثير للقلق أن التقدم المحرز في تخفيض معدل الوفيات النفاسية في العالم النامي كان محدوداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد