ويكيبيديا

    "trouver de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العثور على
        
    • تبحث عن
        
    • من إيجاد
        
    • يجدوا
        
    • أن نوجد
        
    • نبحث عن
        
    • والتحديات للتوصل إلى
        
    • كيفية إيجاد
        
    • أعثر على بعض
        
    • إيجاد بعض
        
    • إمكانية للشروع
        
    • إيجاد أي
        
    • جديدة لمعالجة
        
    • الآن لأكتشاف
        
    • للبحث عن بعض
        
    Bien que la Section des achats ait fait des efforts appréciables pour trouver de nouveaux soumissionnaires, la concurrence était inexistante dans la plupart des cas. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها قسم المشتريات في محاولة العثور على بائعين جدد، فليست هناك منافسة في حالات كثيرة.
    Les membres de la Commission lui ont indiqué qu'ils avaient des difficultés à trouver de bons candidats, en particulier des juristes. UN وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين.
    Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. UN ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه.
    Comme nous l'avons dit, le Kenya continue de s'efforcer de trouver de nouvelles sources de financement pour compléter l'aide au développement traditionnelle. UN وكما ذُكر، فإن كينيا لا تزال تبحث عن مصادر تمويل جديدة لإتمام المساعدة الإنمائية التقليدية.
    Séparément, les pays ne pourront pas trouver de solutions durables. UN ولن تتمكن البلدان منفردة من إيجاد حلول دائمة.
    Pour s'y adapter, le Programme devait trouver de nouveaux moyens de collaborer à la fois avec les pays et avec le système des Nations Unies. UN وعلى البرنامج أن يسعى، في تلبيتها، إلى العثور على سبل جديدة للعمل مع البلدان الشركاء ومع منظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. UN ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته.
    On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. UN ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته.
    L'Équipe d'enquête conjointe n'a pas pu trouver de carte plus récente. UN ولم يتمكن فريق التحقيق المشترك من العثور على خريطة أحدث.
    La commercialisation constitue un autre problème du fait que les anciens marchés ont été perdus et que les producteurs ne sont pas certains d'en trouver de nouveaux. UN ويشكل التسويق مشكلة خاصة أخرى، نظرا لضياع الأسواق السابقة واستمرار عدم تيقن المديرين من العثور على أسواق جديدة.
    Il était nécessaire de trouver de nouveaux moyens de transférer des technologies aux PMA, le marché n'étant pas suffisant. UN وقال إن من الضرورة بمكان العثور على سبل جديدة لنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً لأن السوق وحدها ليست كافية.
    L'APD continuait à revêtir une grande importance pour les pays africains, et il fallait aussi trouver de nouveaux moyens d'encourager l'IED en Afrique. UN وينبغي التأكيد على اﻷهمية المستمرة لتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان الافريقية، كما ينبغي العثور على طرق جديدة لتشجيع تدفق الاستثمار اﻷجنبي في أفريقيا.
    Ils avaient également quitté leur lieu d'origine parce qu'ils avaient de plus en plus de difficulté à trouver de l'eau potable. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    En conséquence, ils doivent trouver de nouveaux moyens adaptés de renforcer le processus de l'OCEMN. UN وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes pour mobiliser des fonds et s'assurer la participation de nouveaux partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية.
    Il fallait trouver de nouvelles sources de revenus. UN وكان عليهم أن يجدوا سبلاً جديدة لتوليد الدخل.
    Il nous faut aussi trouver de nouveaux modes d'organisation des relations sociales et économiques. UN علينا أيضاً أن نوجد بدائل لتنظيم العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes tous d'accord sur ce point, mais nous devons encore trouver de meilleurs moyens pour parvenir à une coopération mutuellement renforcée. UN نحن جميعا متفقون على هذا، ولكن لا يزال علينا أن نبحث عن وسائل أفضل للتعاون الذي يشد به كل منا أزر اﻵخر.
    M. Bittar a souligné que l'urbanisation était inévitable et qu'elle représentait un défi mais offrait également des opportunités de trouver de meilleurs moyens de contrôler ce processus. Les gouvernements n'étaient guère parvenus à comprendre les problèmes auxquels les villes se trouvaient confrontées ni à y trouver des solutions; il était donc essentiel que tous les secteurs de la société œuvrent ensemble. UN وقال السيد بيطار أن موجة التحضر تشكل اتجاهاً مستمراً وهي تطرح الفرص والتحديات للتوصل إلى سبل أفضل للتحكم في العملية، وقال إن الحكومات عجزت عن فهم المشكلات التي تواجه المدن كما عجزت عن التوصل إلى حلول لها ومن ثم فمن الضروري للغاية أن تعمل جميع قطاعات المجتمع سوياً.
    Cette campagne avait suscité un immense enthousiasme et plus de 1,9 milliard d'arbres avaient déjà été plantés. Il fallait maintenant trouver de nouveaux moyens de canaliser l'énergie et le soutien du public que cette campagne avait inspirés. UN وكانت تلك الحملة قد حظيت باستجابة حماسية ضخمة حيث تم غرس ما يزيد على 1.9 بليون شجرة حتى الآن بالفعل، وأن التحدي يتمثل حالياً في كيفية إيجاد سبُل جديدة لتوجيه هذه الطاقة الجماهيرية والدعم الذي ألهمته.
    J'aimerais trouver de super gars avec qui traîner. Open Subtitles وأود أن أعثر على بعض الرجال الرائعين لقضاء بعض الوقت معهم
    Engagé Mickey Mouse, essaie de trouver de l'essence. Open Subtitles أيها المجند ميكي ماوس حاول إيجاد بعض الغاز
    Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. Vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. UN وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى.
    Du fait de sa condamnation, il n'a pas pu trouver de travail comme journaliste ni d'emploi rémunérateur. UN فنتيجة لإدانته، أصبح عاجزاَ عن إيجاد عمل كصحفي وأنه عاجز عن إيجاد أي عمل يكسب منه رزقه.
    Ce séminaire a contribué à trouver de nouvelles manières d’aborder les problèmes de l’information et de la communication dans les pays arabes. UN وقد أدت هذه الحلقة الدراسية إلى وضع نهج جديدة لمعالجة المشكلات في ميدان اﻹعلام والاتصال في البلدان العربية.
    {\pos(192,225)}L'État finance le plus grand projet pour trouver de la matière noire. Open Subtitles اكبر تجربة لحد الآن لأكتشاف المادة السوداء اوه، نعم
    Je devais voyager vers des marchés exotiques pour trouver de la volaille rare... Open Subtitles الطريق كله للذهاب لهذا التاجر المميز ...للبحث عن بعض الطيور النادرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد