| Jela Titura (femme), originaire de Ritesici, a participé à la tuerie. | UN | واشتركت في القتل ييلا تيتورا، وهي من قرية ريتيسيتشي. |
| Au moment de l'établissement de son dernier rapport, il y avait toujours 375 cas en suspens; 224 d'entre eux se rapporteraient à la tuerie de Dili. | UN | ووقت صدور آخر تقرير له، كانت ٣٧٥ حالة لا تزال دون البت فيها، و ٢٢٤ حالة قيل انها تتعلق بارتكاب أعمال القتل في ديلي. |
| Je trie encore les infos, mais la tuerie n'était pas préméditée. | Open Subtitles | لا ازال اغربل الامور ولكن عملية القتل كانت عفوية |
| Cette tuerie s'est passée à deux pas du massacre de la St Valentin par Al Capone. | Open Subtitles | حضرة المحافظ، تلك الجرائم حدثت على بعد مربعين من موقع مذبحة عيد الحب |
| Au cours de cette même année, plusieurs organisations humanitaires ont dénoncé la tuerie. | UN | وخلال ذلك العام، شجب عدد من منظمات حقوق الانسان المذبحة. |
| Après quoi, ils ont utilisé leurs baïonnettes, la crosse de leur fusil ainsi que des poignards ou des couteaux pour continuer la tuerie. | UN | وبعد ذلك، استخدموا حرابهم وأعقاب بنادقهم وخناجر وسكاكين لإكمال المجزرة. |
| C'est alors que la tuerie commence, elle dure des journées, des semaines, parfois des mois. | Open Subtitles | الآن، عندما يبدأ هذا القتل أنه يستمر لأيام أو أسابيع، حتى أشهر |
| Les trois suspects... coupables d'enlèvement et viol... étaient innocents de la tuerie à l'Oiseau de Nuit. | Open Subtitles | المشتبه بهم الثلاثة، الذين خطفوا واغتصبوا، لم يقترفوا جرائم القتل الثلاث في المقهى. |
| Le PAC est d'avis qu'il faut faire cesser la tuerie en Afrique du Sud. | UN | ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا. |
| Israël ne peut se soustraire à sa responsabilité dans cette tuerie. | UN | ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه. |
| Nous devons avoir pour objectif de mettre fin aux combats et à la tuerie, et non pas d'aggraver la situation en créant des conditions favorables à une escalade du conflit. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا وقف القتال وإنهاء القتل بـدلا من المساهمة في تفاقم الحالة بتهيئة الظروف المؤدية إلى تصعيد الصراع. |
| Le chef de l'OLP, Yasser Arafat, a condamné la tuerie. | UN | وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل. |
| Sont particulièrement pertinents dans le contexte de la tuerie de Santa Cruz les principes 12 et 13, qui interdisent le recours à la force contre des participants à des réunions légales et pacifiques. | UN | وتتصل المبادئ من ٢١ إلى ٤١ اتصالا وثيقا بظروف حوادث القتل التي جرت في سانتا كروز، إذ تحظر استخدام القوة ضد المشتركين في تجمعات مشروعة وسلمية. |
| Cependant, cette commission ne s'est pas occupée jusqu'ici de violations des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier de la tuerie de Santa Cruz. | UN | ولكنه يرى أنها لم تتصد بعد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، ولعمليات القتل التي جرت في سانتا كروز بوجه خاص. |
| La Tanzanie invite l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures énergiques pour arrêter cette tuerie insensée; | UN | وتطلب تنزانيا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء حاسما لوقف أعمال القتل الغاشم؛ |
| Nous avons également fait état d'un certain nombre d'autres rapports sur cette pratique systématique de tuerie délibérée. | UN | وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد. |
| Outre qu'elle n'a pas empêché le génocide, la communauté internationale n'a pas fait cesser la tuerie une fois qu'il a commencé. | UN | ولم يقف المجتمع الدولي حائلا دون وقوع اﻹبادة الجماعية، كما أنه لم يوقف عمليات القتل ما أن بدأت عملية اﻹبادة الجماعية. |
| Il a déclaré qu'il n'avait, pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. | UN | وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين. |
| En réponse à une question, il a affirmé : " personne ne doute qu'il y ait eu une tuerie de l'autre côté, mais nous n'y sommes pas intervenus " . | UN | وقال، في معرض رده على أحد اﻷسئلة، إن أحدا لا يشك في أن مذبحة قد وقعت على الجانب اﻵخر من النهر، غير أن هندوراس لم يكن لها أي يد فيها. |
| Deux journalistes étrangers, Gabriel Sanhuesa et Ursula Ferdinand, ont réussi à gagner le hameau de Las Aradas par le Honduras et à enregistrer des preuves visuelles de la tuerie. | UN | وقد تمكــن صحفيان أجنبيــان، همــا غابرييل سانهويسا وأورســولا فيرديناند، من الوصول إلى لاس ارداس من ناحية هندوراس والحصول على دليل يصور وقوع المذبحة. |
| Tous ont nié toute participation personnelle dans la tuerie. | UN | وقد أنكروا جميعا مشاركتهم شخصيا في المجزرة. |
| La tuerie s'est poursuivie jusqu'à trois heures du matin le vendredi. Certains se sont échappés. | UN | وقد استمر التقتيل حتى الثالثة من صباح الجمعة، وهرب بعضهم. |
| 3. Le colonel González Araujo, le commandant León Linares et le capitaine Carlos Alfonso Figueroa Morales ont été immédiatement informés de la tuerie, mais n'en ont rien divulgué. | UN | ٣ - أن الكولونيل غونسالس أراوخو، والميجور ليون رينالس، والكابتن كارلوس ألفونسو فيغيروا مورالس علموا بوقوع المذبحة على الفور، ولكنهم تستروا عليها. |
| Les Guérés ont été accusés d'être les auteurs du braquage et de la tuerie. | UN | واتُهمت طائفة غيري بوقوفها وراء عمليات السطو والقتل. |