"tuerie" - Translation from French to Arabic

    • القتل
        
    • مذبحة
        
    • المذبحة
        
    • المجزرة
        
    • التقتيل
        
    • تستروا
        
    • والقتل
        
    Jela Titura (femme), originaire de Ritesici, a participé à la tuerie. UN واشتركت في القتل ييلا تيتورا، وهي من قرية ريتيسيتشي.
    Au moment de l'établissement de son dernier rapport, il y avait toujours 375 cas en suspens; 224 d'entre eux se rapporteraient à la tuerie de Dili. UN ووقت صدور آخر تقرير له، كانت ٣٧٥ حالة لا تزال دون البت فيها، و ٢٢٤ حالة قيل انها تتعلق بارتكاب أعمال القتل في ديلي.
    Je trie encore les infos, mais la tuerie n'était pas préméditée. Open Subtitles لا ازال اغربل الامور ولكن عملية القتل كانت عفوية
    Cette tuerie s'est passée à deux pas du massacre de la St Valentin par Al Capone. Open Subtitles حضرة المحافظ، تلك الجرائم حدثت على بعد مربعين من موقع مذبحة عيد الحب
    Au cours de cette même année, plusieurs organisations humanitaires ont dénoncé la tuerie. UN وخلال ذلك العام، شجب عدد من منظمات حقوق الانسان المذبحة.
    Après quoi, ils ont utilisé leurs baïonnettes, la crosse de leur fusil ainsi que des poignards ou des couteaux pour continuer la tuerie. UN وبعد ذلك، استخدموا حرابهم وأعقاب بنادقهم وخناجر وسكاكين لإكمال المجزرة.
    C'est alors que la tuerie commence, elle dure des journées, des semaines, parfois des mois. Open Subtitles الآن، عندما يبدأ هذا القتل أنه يستمر لأيام أو أسابيع، حتى أشهر
    Les trois suspects... coupables d'enlèvement et viol... étaient innocents de la tuerie à l'Oiseau de Nuit. Open Subtitles المشتبه بهم الثلاثة، الذين خطفوا واغتصبوا، لم يقترفوا جرائم القتل الثلاث في المقهى.
    Le PAC est d'avis qu'il faut faire cesser la tuerie en Afrique du Sud. UN ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا.
    Israël ne peut se soustraire à sa responsabilité dans cette tuerie. UN ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه.
    Nous devons avoir pour objectif de mettre fin aux combats et à la tuerie, et non pas d'aggraver la situation en créant des conditions favorables à une escalade du conflit. UN وينبغي أن يكون هدفنا وقف القتال وإنهاء القتل بـدلا من المساهمة في تفاقم الحالة بتهيئة الظروف المؤدية إلى تصعيد الصراع.
    Le chef de l'OLP, Yasser Arafat, a condamné la tuerie. UN وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل.
    Sont particulièrement pertinents dans le contexte de la tuerie de Santa Cruz les principes 12 et 13, qui interdisent le recours à la force contre des participants à des réunions légales et pacifiques. UN وتتصل المبادئ من ٢١ إلى ٤١ اتصالا وثيقا بظروف حوادث القتل التي جرت في سانتا كروز، إذ تحظر استخدام القوة ضد المشتركين في تجمعات مشروعة وسلمية.
    Cependant, cette commission ne s'est pas occupée jusqu'ici de violations des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier de la tuerie de Santa Cruz. UN ولكنه يرى أنها لم تتصد بعد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، ولعمليات القتل التي جرت في سانتا كروز بوجه خاص.
    La Tanzanie invite l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures énergiques pour arrêter cette tuerie insensée; UN وتطلب تنزانيا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء حاسما لوقف أعمال القتل الغاشم؛
    Nous avons également fait état d'un certain nombre d'autres rapports sur cette pratique systématique de tuerie délibérée. UN وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد.
    Outre qu'elle n'a pas empêché le génocide, la communauté internationale n'a pas fait cesser la tuerie une fois qu'il a commencé. UN ولم يقف المجتمع الدولي حائلا دون وقوع اﻹبادة الجماعية، كما أنه لم يوقف عمليات القتل ما أن بدأت عملية اﻹبادة الجماعية.
    Il a déclaré qu'il n'avait, pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. UN وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين.
    En réponse à une question, il a affirmé : " personne ne doute qu'il y ait eu une tuerie de l'autre côté, mais nous n'y sommes pas intervenus " . UN وقال، في معرض رده على أحد اﻷسئلة، إن أحدا لا يشك في أن مذبحة قد وقعت على الجانب اﻵخر من النهر، غير أن هندوراس لم يكن لها أي يد فيها.
    Deux journalistes étrangers, Gabriel Sanhuesa et Ursula Ferdinand, ont réussi à gagner le hameau de Las Aradas par le Honduras et à enregistrer des preuves visuelles de la tuerie. UN وقد تمكــن صحفيان أجنبيــان، همــا غابرييل سانهويسا وأورســولا فيرديناند، من الوصول إلى لاس ارداس من ناحية هندوراس والحصول على دليل يصور وقوع المذبحة.
    Tous ont nié toute participation personnelle dans la tuerie. UN وقد أنكروا جميعا مشاركتهم شخصيا في المجزرة.
    La tuerie s'est poursuivie jusqu'à trois heures du matin le vendredi. Certains se sont échappés. UN وقد استمر التقتيل حتى الثالثة من صباح الجمعة، وهرب بعضهم.
    3. Le colonel González Araujo, le commandant León Linares et le capitaine Carlos Alfonso Figueroa Morales ont été immédiatement informés de la tuerie, mais n'en ont rien divulgué. UN ٣ - أن الكولونيل غونسالس أراوخو، والميجور ليون رينالس، والكابتن كارلوس ألفونسو فيغيروا مورالس علموا بوقوع المذبحة على الفور، ولكنهم تستروا عليها.
    Les Guérés ont été accusés d'être les auteurs du braquage et de la tuerie. UN واتُهمت طائفة غيري بوقوفها وراء عمليات السطو والقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more