Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. | UN | وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج. |
Ce programme est à long terme un élément précieux du partenariat durable entre l'OTAN et l'Afghanistan. | UN | ويعد البرنامج عنصرا ذا قيمة على المدى الطويل من بين عناصر الشراكة الدائمة لللناتو مع أفغانستان. |
La couverture universelle est un élément essentiel du développement durable. | UN | فالتغطية الشاملة عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة. |
Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. | UN | غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها. |
En fait, dans certains cas, les processus externes peuvent eux-mêmes devenir un élément majeur du problème. | UN | بل إنه في بعض الحالات، قد تصبح العمليات الخارجية نفسها جزءا من المشكلة. |
Le mandat de la Force constitue toujours un élément important de stabilité dans la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة ما زالت عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Ce plan constituera un élément important du neuvième plan quinquennal de développement du pays. | UN | وستشكل هذه الخطة عنصرا هاما من خطة البلد الخمسية التاسعة للتنمية. |
Son entrée en vigueur constituera certainement un élément essentiel du désarmement. | UN | ووجوده سيشكل دون شك عنصرا أساسيا في نزع السلاح. |
L'expert considère par conséquent que des programmes d'éducation doivent être un élément prioritaire de toute assistance humanitaire. | UN | ولذلك، فإن الخبيرة تطالب بالقيام بالنشاط التعليمي بوصفه عنصرا يتسم باﻷولوية من عناصر المساعدة اﻹنسانية في مجموعها. |
Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. | UN | وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة. |
Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. | UN | ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري. |
Le Groupe consultatif estime que le remboursement n'est qu'un élément - certes essentiel - d'un dispositif plus large. | UN | وقد رأى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن السداد، رغم أهميته، ليس إلا مجرد عنصر في نظام أكبر منه بكثير. |
L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. | UN | وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية. |
Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. | UN | وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر. |
Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. | UN | وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر. |
Cela constituera un élément décisif du programme de l'ONU pour le XXIe siècle. | UN | وسيكون ذلك جزءا حاسما من جدول أعمال اﻷمم المتحــدة فــي القــرن ١٢. |
Elles constituent ensuite un élément intégral des politiques de développement social. | UN | وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية. |
Du point de vue du Royaume-Uni, la négociation d'un traité sur les matières fissiles représente un élément essentiel de cette démarche. | UN | وبالنسبة إلى المملكة المتحدة، يشكل التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر جزءاً أساسياً من ذلك. |
À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق. |
Elle estime qu’une clause d’examen périodique constituerait un élément essentiel dans la recherche d’un accord général sur un grand ensemble de réformes : | UN | وترى ألمانيا أن شرطا للاستعراض الدوري سيمثل عاملا ضروريا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات شاملة: المزايا |
un élément important de cette solution sera la démilitarisation de Chypre, comme le Président Clerides l'a proposé. | UN | وسيكون نزع سلاح قبرص من العناصر الهامة لذلك الحل، على النحو الذي اقترحه الرئيس كليريدس. |
un élément fondamental de son succès a été le caractère pragmatique de ses pratiques et procédures. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال. |
Les arts gaéliques ont également un profil prisé en écosse, et représentent un élément important de la vie culturelle écossaise. | UN | والفنون الغيلية لها أيضاً وجود بارز في اسكتلندا وهي سمة مهمة من سمات الحياة الثقافية الاسكتلندية. |
Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. | UN | هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة. |
Toutes ces urgences ne comprennent pas, cependant, un élément de sécurité. | UN | غير أن هذه الطوارئ لا تتضمن جميعا مكونا أمنيا. |
Les politiques fiscales sont manifestement un élément important du financement du développement, bien que la Conférence de Monterrey leur ait fait une place relativement modeste. | UN | ومن الواضح أن السياسة الضريبية تعد جانبا مهما لتمويل التنمية، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام ضئيل نسبيا في مونتيري. |