ويكيبيديا

    "un équilibre entre l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توازن بين
        
    • بتوازن بين
        
    Le peuple et le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sont particulièrement sensibles à la nécessité d'un équilibre entre l'équité et le développement. UN وإن بابوا غينيا الجديدة شعبا وحكومة حساسة بصورة خاصة بالنسبة لضرورة إقامة توازن بين اﻹنصاف والتنمية.
    Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    Il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre l'utilisation de sources d'énergie de rechange bon marché d'une part, et la protection de la santé de la population et de l'environnement, de l'autre. UN ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة.
    Il a aussi évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre l'intérêt national des États et les droits des peuples autochtones. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Guide de la pratique devrait indiquer quels types d'organes sont habilités à assumer ce rôle, compte tenu de la nécessité de maintenir un équilibre entre l'universalité et l'intégrité des traités. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على أنواع الهيئات التي يمكنها الاضطلاع بذلك الدور مع تذكر ضرورة الاحتفاظ بتوازن بين عالمية المعاهدات وسلامتها.
    Il est temps de trouver un équilibre entre l'élaboration de nouvelles politiques et l'aide à ceux qui restent en arrière, afin qu'ils rattrapent les autres. UN وقد آن الأوان لتحقيق توازن بين تطوير المزيد من السياسات وبين مساعدة أولئك الذين يتخلفون عن اللحاق ببقية الركب.
    La question de la liberté de la presse et de la protection de la vie privée constitue l'un de ces cas où il est difficile de trouver un équilibre entre l'exercie de deux libertés. UN وتشكل مسألة حرية الصحافة وحماية الخصوصية إحدى الحالات التي يصعب فيها إيجاد توازن بين ممارسة هاتين الحريتين.
    Il faut réaliser un équilibre entre l'action visant à empêcher l'impunité et la souveraineté de l'État. UN ويجب إيجاد توازن بين الجهود المبذولة لمنع الإفلات من العقاب وسيادة الدولة.
    Il convient de trouver un équilibre entre l'élaboration d'arrangements institution par institution et en fonction des circonstances et la mise en place d'un cadre de coopération général et transparent. UN ويجب إقامة توازن بين تطوير المؤسسات والترتيبات الخاصة بكل حالة ووضع إطار عالمي للتعاون يتسم بالشفافية.
    Nous devons donc trouver un équilibre entre l'adaptation et l'atténuation. UN ولذلك، لا بد لنا من إيجاد توازن بين التكيف والتخفيف.
    Je suis certain que les membres du Conseil de sécurité savent qu'il est nécessaire de trouver un équilibre entre l'efficacité et la transparence dans les travaux du Conseil. UN ولا يساورني شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن يدركون ضرورة تناول مسألة الطريقة المثلى لتحقيق توازن بين الكفاءة والوضوح في عمــل المجلس.
    Depuis 1977, la Ligue s'est efforcée de maintenir un équilibre entre l'examen des pays candidats à l'élargissement en provenance des pays ex-communistes et ceux du pourtour de la Méditerranée, non membres de l'Union européenne. UN ومنذ عام ١٩٩٧، سعت العصبة إلى إيجاد توازن بين دراسة البلدان المرشحة للعضوية التي كانت بلداناً شيوعية ودراسة البلدان المحيطة بالبحر المتوسط من غير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي.
    À notre avis, cela doit être complété par un équilibre entre l'augmentation du nombre d'emplois et la diversification des activités économiques compatibles avec les réalités de notre région en tant que pays en voie de développement. UN وفي رأينا، يجب أن يسير ذلك جنبا إلى جنب مع تحقيق توازن بين مضاعفة فرص العمل وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية التي تتماشى مع واقع منطقتنا بوصفها منطقة بلدان نامية.
    Au paragraphe 174, il est suggéré de rééquilibrer les attributions entre les organes délibérants de l'ONU et le Secrétaire général, et un certain nombre de mesures visant à créer un équilibre entre l'Assemblée générale et le Secrétaire général sont proposées. UN فتلك الفقرة تقترح إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام، كما تقترح عددا من التدابير ﻹقامة توازن بين الجمعية العامة واﻷمين العام.
    Soulignant que la réalisation d'un équilibre entre l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime de ces substances à des fins médicales et scientifiques est un élément essentiel de la stratégie et des politiques internationales de lutte contre l'abus de drogues, UN وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية أمر جوهري للاستراتيجية والسياسات الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات،
    Soulignant que la réalisation d'un équilibre entre l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime de ces substances à des fins médicales et scientifiques est un élément essentiel de la stratégie et des politiques internationales de lutte contre l'abus des drogues, UN واذ يشدد على أن ضرورة اقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية أمر جوهري للاستراتيجية والسياسات الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات؛
    Cela étant, il faudrait trouver un équilibre entre l'indispensable indépendance de la cour en matière de répression de l'agression et la nécessité de respecter le rôle principal du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي بعد هذا إيجاد توازن بين استقلال المحكمة الضروري في مجال قمع العدوان والحاجة الى احترام الدور الرئيسي لمجلس اﻷمن في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Directeur de la Division des programmes a fait observer qu'il fallait trouver un équilibre entre l'impératif de précision et d'exhaustivité et la limite de quatre pages imposée à la note de pays. UN ورد مدير شعبة البرامج قائلا إنه يلزم تحقيق توازن بين الحاجة إلى الدقة والشمول من ناحية، والاقتصار على الصفحات اﻷربع المخصصة للمذكرة القطرية من ناحية أخرى.
    Quelques pays de la région ont enregistré un taux de reboisement supérieur au taux de déboisement ou établi un équilibre entre l'exploitation des forêts et leur protection. UN وقد توصل عدد قليل من بلدان المنطقة إلى تحقيق معدل إيجابي من إعادة التشجير بالنسبة إلى إزالة الغابات، أو إلى تحقيق توازن بين الاستخدام والحماية.
    Soulignant que la réalisation d'un équilibre entre l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime de ces substances à des fins médicales et scientifiques est un élément essentiel de la stratégie et des politiques internationales de lutte contre l'abus de drogues, UN وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية أمر جوهري للاستراتيجية والسياسات الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد