Les panélistes offriraient un éventail de perspectives sur les principales questions. | UN | وسيقدم أعضاء الفريق مجموعة من التصورات بشأن القضايا الأساسية. |
Une initiative a été d'installer des kiosques Internet en zone rurale, qui fournissent tout un éventail de services dont des services bancaires. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشروع لإقامة أكشاك إنترنت في المناطق الريفية تقدم مجموعة من الخدمات، من بينها الخدمات المصرفية. |
Il propose tout un éventail de brochures, de fiches d'information et d'affiches à propos de ses services, qui sont parfois traduites en plusieurs langues. | UN | ويوفر مكتب سياتل للحقوق المدنية مجموعة من الكتيبات وصحائف الوقائع والملصقات التي تغطي خدماته، بما في ذلك المواد المترجمة إلى لغات عدة. |
Les divers éléments de la Convention portent sur un éventail de préoccupations d'importance vitale pour le monde entier. | UN | وتشمل مكونات الاتفاقية المتعددة اﻷوجه طائفة من المواضيع التي تتسم بأهمية حيوية للعالم بأسره. |
Ceci nécessite de prévoir un éventail de possibilités pour la constitution des forces. | UN | ويتطلب هذا طائفة من الإمكانيات المختلفة لتكوين القوات. |
Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Tout un éventail de mesures de substitution à la détention existent, telles que l'assignation à résidence et les travaux d'utilité collective. | UN | وتتاح مجموعة من البدائل، بما فيها أوامر الإقامة الجبرية وغيرها من أوامر تقديم خدمات مجتمعية. |
L'Australie dispose de tout un éventail de mesures législatives et décisionnelles pour faire face au problème des sans-abri. | UN | وتطبق أستراليا مجموعة من القوانين والسياسات للتصدي للتشرد. |
Localement, l'Institut apporte un soutien à un éventail de projets qui visent à appuyer l'état de droit et l'indépendance des médias. | UN | ويدعم المعهد محليا مجموعة من المشاريع التي تعزز سيادة القانون والإعلام المستقل. |
Les contacts avec le secteur privé seront renforcés, afin de veiller à ce qu'un éventail de produits d'assainissement et d'hygiène soit disponible sur le marché. | UN | وسيتم زيادة المشاركة مع القطاع الخاص، لضمان توافر مجموعة من منتجات التصحاح والنظافة الصحية في السوق. |
Ce cadre définissait tout un éventail de mesures pour améliorer la contribution au développement des activités extractives. | UN | ويحدد هذا الإطار مجموعة من تدابير السياسة العامة لتحسين النتائج الإنمائية لأنشطة التعدين. |
La sélection a porté sur 11 pays pour la mise en œuvre initiale, ce qui représente tout un éventail de contextes urbains et de camps. | UN | وقد اختير اثنا عشر بلداً للتنفيذ الأولي، وهو ما يمثل مجموعة من سياقات المخيمات والمناطق الحضرية. |
Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. | UN | وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة. |
Cette initiative améliorera l'accès des femmes maories à un éventail de services, dont les soins médicaux. | UN | وسيحسن ذلك النهج من إمكانية وصول نساء الماوري إلى طائفة من الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية. |
Ces séances ont couvert un éventail de questions et plusieurs avis y ont été émis. | UN | وقد غطت تلك الجلسات طائفة من المسائل والآراء. |
Un rôle accru des scientifiques issus d'un éventail de domaines est donc indispensable pour renforcer les capacités de participation dans les diverses initiatives scientifiques aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى زيادة مشاركة العلماء من طائفة من التخصصات في بناء القدرة على المشاركة في مختلف المبادرات العلمية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il renforcera les partenariats établis avec un éventail de parties concernées, y compris des organisations de la société civile et des instituts de recherche. | UN | وسيجري توطيد الشراكات مع طائفة من الأطراف المعنية، بما فيها منظمات المجتمع المدني ومعاهد البحوث. |
La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
Il faut bien reconnaître que l'État pourrait adopter tout un éventail de mesures possibles pour remplir ses obligations. | UN | ومن الضروري الاعتراف بأن هناك مجموعة كبيرة من الإجراءات المحتملة التي يمكن للدولة اتخاذها للوفاء بالتزاماتها. |
Le Service des demandes d'informations industrielles de l'Organisation répond à des demandes particulières de pays en développement portant sur un éventail de questions concernant l'industrie. | UN | وتقدم دائرة الاستعلامات الصناعية التابعة لليونيدو ردودا على الاستفسارات المحددة الواردة من البلدان النامية والمتعلقة بمجموعة من المواضيع المتصلة بالصناعة. |
iv) La mesure de la charge de morbidité chez les enfants d'Asie, pour un éventail de maladies; | UN | `4` قياس عبء المرض على الأطفال الآسيويين بالنسبة لمجموعة من الأمراض؛ |
Inclure un éventail de stratégies de prévention, de même que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités, dans la communication sur les risques. | UN | إدراج كم كبير من الإستراتيجيات الوقائية، والتعليم، وإزكاء الوعي وبناء القدرات ضمن الإتصال الخاص بالمخاطر. |
Ils permettraient aussi aux pays bénéficiaires affichant les meilleurs résultats de disposer d'un éventail de financements plus large pour les investissements tant nécessaires à la capacité de production. | UN | كما ينتظر أن يتيح للبلدان المتلقية الأفضل أداء أن تتوخى طائفة أوسع من خيارات تمويل الاستثمارات التي تمس الحاجة إليها في مجال القدرة الإنتاجية. |
Cette évolution est soutenue et renforcée par les travaux de l'ONU concernant les politiques promouvant des < < socles de protection sociale > > pour tous dans tout un éventail de pays. | UN | ويلقى هذا الأمر دعماً ومساندة من واقع جهود السياسات المطروحة بالأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز " أُسس الحماية الاجتماعية " لصالح الجميع عبر نطاق واسع من البلدان. |
Un autre volet important de la stratégie du groupe consiste à établir un réseau très structuré d'entreprises de santé dans la région en vue d'offrir à la clientèle tout un éventail de services de santé de qualité, efficaces et compétitifs dans toute l'Asie. | UN | والعنصر الرئيسي اﻵخر في الاتجاهات الاستراتيجية للمجموعة هو بناء شبكة من الشركات الصحية على درجة عالية من التكامل في المنطقة تهدف إلى أن تقدم للمرضى نطاقا عريضا من خدمات الرعاية الصحية المرتفعة النوعية والمردودة التكلفة في كافة أنحاء آسيا. |
L'ouverture financière suppose que les ménages pauvres puissent avoir accès à un éventail de services financiers abordables (épargne, prêts, versements, encaissements et assurance) pour améliorer leur niveau de vie auxquels les entreprises puissent recourir pour se développer. | UN | وسينطوي التمويل الشامل للجميع على سلسلة متصلة من الخدمات المالية الميسورة (المدخرات والقروض والمدفوعات والمقبوضات والتأمين) المتاحة للأسر الفقير من أجل تحسين مستوى معيشتها وتمكين المشاريع من النمو. |
Il convient aussi de souligner que les Règlements de procédure et de preuve portent sur un éventail de questions complexes plus large que ce n’est le cas généralement pour les règlements comparables des systèmes juridiques nationaux. | UN | ومما يجدر بالتأكيد أيضا أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكل منهما تغطي نطاقا من المسائل المعقدة أوسع من نطاق القواعد المناظرة في النظم القانونية الوطنية. |
Dans leurs réponses, les États ont fait part d'un éventail de services et de diverses capacités. | UN | واستعرضت الدول في إجاباتها نطاقاً من الخدمات والقدرات المتفاوتة. |
un éventail de programmes de promotion et de prévention sont disponibles aux femmes en âge de procréer dans le cadre des Services de santé maternelle et infantile ainsi qu'aux femmes au moment de la ménopause, dans le cadre du Service de santé féminine. | UN | وهناك نطاق من البرامج التعزيزية والحمائية للنساء في سن اﻹنجاب في دائرة صحة اﻷم والطفل، وللنساء في سن ما قبل انقطاع الطمث في دائرة صحة المرأة. |
Il lui demande de renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restriction de tout un éventail de moyens contraceptifs et en faisant mieux connaître la planification familiale. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث حالات حمل غير مرغوبة، بما في ذلك ما يتم بإتاحة كميات شاملة ومتنوعة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وبزيادة المعارف والتوعية بتنظيم الأسرة. |