ويكيبيديا

    "un appel en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نداء من
        
    • نداءً من
        
    • مكالمة على
        
    • اتصال في
        
    • إليها الطعون في
        
    On a rappelé la nécessité de collecter des données et lancé un appel en faveur de la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. UN وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    Le Comité a lancé un appel en vue de la participation de tous les pays de l'Afrique centrale à l'organisation et à la tenue de cette conférence. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    135. Dans sa résolution 1997/20, la Commission a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. UN ٥٣١- رجت اللجنة من اﻷمين العام في جملة أمور، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، أن ينقل إلى جميع الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    Réaffirment leur appui à l’Organisation des Nations Unies et à ses organes de contrôle des stupéfiants et lancent un appel en faveur du renforcement de ces derniers, convaincus que le problème mondial de la drogue doit être abordé de manière concertée par les mécanismes multilatéraux compétents; UN ويؤكدون من جديد دعمهم لﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية بمراقبة المخدرات ويوجهون نداءً من أجل تعزيزها، اقتناعا منهم بأن مشكلة المخدرات العالمية يجب أن تعالج بطريقة مشتركة ومتضافرة في المحافل المتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛
    Vous avez un appel en PCV du centre correctionnel de Baldridge. Open Subtitles لديك مكالمة على حسابك من اصلاحية ولاية بالدريدج
    Mais il a soi-disant eu un appel en juin 2011. Open Subtitles ولكنه يزعم أنه تلقى اتصال في شهر يونيو من عام 2011... من الرجل الذي قال بأنه اختطفها.
    Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation du budget du Centre afin que celui-ci puisse exercer plus efficacement son mandat. UN ووجهت نداء من أجل زيادة ميزانية المركز حتى يمكن للمركز أن يمارس ولايته بفعالية.
    Le Pakistan s'enorgueillit également d'être l'un des six premiers pays à avoir lancé un appel en faveur des enfants. UN وتتميز باكستان بفخرٍ أيضاً أنها أحد البلدان الثمانية التي اتخذت مبادرة إصدار أول نداء من أجل الطفل.
    Aussi ma délégation lance-t-elle un appel en faveur de la revitalisation de cet important instrument de prévention des conflits et de promotion de la paix. UN ويود بلدي أن يوجه نداء من أجل إنعاش هذه الأداة المهمة لمنع الصراعات وتعزيز السلام.
    C'est un appel en faveur de l'harmonie qui doit régner dans les relations entre tous les membres de la communauté internationale. UN فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Nos pays ont accepté de se joindre aux efforts visant à lancer un appel en faveur du désarmement nucléaire. UN واتفقت بلداننا على أن توحد صفوفها لإطلاق نداء من أجل نزع السلاح النووي.
    Ce sommet débouchera sur un appel en faveur du bien-être des peuples de l'hémisphère et de la protection de l'environnement pour les générations futures. UN وتحت هذا العنوان، سيوجه نداء من أجل تحسين أحوال السكان في نصف الكرة والحفاظ على البيئة، حتى تتوفر الموارد اللازمة لاعالة أجيال المستقبل.
    Ils se sont aussi déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont lancé un appel en vue d'obtenir une aide internationale; ils sont inquiets également de la violation de l'embargo sur les armes. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ووجهوا نداء من أجل تقديم الدعم الدولي؛ كما أبدوا قلقهم إزاء انتهاك الحصار المفروض على الأسلحة.
    L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    195. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. UN 195- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/46، أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    187. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. UN 187- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/46، أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    193. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. UN 193- في القرار 1999/46، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    Même si c'est un appel en PVC, je.. Open Subtitles حتى وإن كانت مكالمة على حساب الرقم المطلوب
    Il y a un appel en ligne 2 du bureau du procureur de Cleveland. Open Subtitles , هناك مكالمة على الخط الثانى . من مكتب المدعى العام بكليفلاند
    Je viens de recevoir un appel en chemin. Open Subtitles أنا للتو جاءني اتصال في طريقي إلى هنا.
    Ses jugements peuvent faire l'objet d'un appel en dernière instance devant la Section judiciaire du Conseil privé du Royaume-Uni. UN واللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص للمملكة المتحدة هي الجهة الأخيرة التي تُرفع إليها الطعون في أحكام المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد