Il s'agissait de tenir compte d'un aussi grand nombre que possible de demandes et de suggestions émanant des organisations participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. | UN | ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. |
Ils sont donc instamment priés d'approuver l'amendement proposé afin que le projet de résolution puisse être appuyé par un aussi grand nombre de délégations que possible. | UN | وقال إنه لهذا يحثّ الدول الأعضاء على الموافقة على التعديل المقترح لضمان تأييد أكبر عدد ممكن من الوفود لمشروع القرار. |
La nécessité d'un aussi grand nombre de cartes n'apparaissait sur aucun fichier. | UN | ولم تسجل في الملفات دواعي الحاجة الى هذا العدد الكبير من البطاقات. |
Aucune des autres propositions faites à ce jour n'a rallié un aussi grand nombre d'États Membres. | UN | ولم يحظ أي اقتراح مطروح آخر حتى الآن بتأييد هذا العدد الكبير. |
178. Le Comité a félicité l'Etat partie d'avoir accueilli un aussi grand nombre de réfugiés d'Ethiopie et de Somalie. | UN | ٨٧١ - وأثنت اللجنة على استعداد الدولة لقبول مثل ذلك العدد الكبير من اللاجئين من أثيوبيا والصومال. |
Le renforcement du système de garanties est une priorité et il importe qu'un aussi grand nombre de pays que possible adhèrent au Protocole additionnel. | UN | وتعزيز نظام الضمانات مهمة عاجلة ومن الضروري أن يبرم أكبر عدد ممكن من الدول البروتوكول الإضافي. |
Elle a exprimé l'espoir qu'un aussi grand nombre que possible de ses membres pourraient assister à cette réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن الأمل في أن يتمكن أكبر عدد من أعضائها من حضور الاجتماع. |
On s'est toutefois efforcé de présenter un aussi grand nombre de pays que possible. | UN | ومع ذلك، هناك سعي إلى إدراج أكبر عدد ممكن من البلدان. |
L'objectif est de donner à un aussi grand nombre de jeunes étrangers que possible une qualification les préparant à la vie active. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد أكبر عدد ممكن من الشباب اﻷجنبي بمؤهل للحياة العملية. |
On s'attachera à établir un aussi grand nombre que possible de rapports sur les examens approfondis d'ici la deuxième Conférence des Etats Parties. | UN | وفي النية استكمال أكبر عدد ممكن من تقارير الاستعراضات المتعمقة بحلول موعد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Les membres de la Mission ont estimé que pour procéder à cette évaluation il leur fallait dès lors recueillir autant d'informations que possible sur la situation actuelle auprès d'un aussi grand nombre que possible de sources. | UN | لذلك، قررنا أن نجمع لأغراض التقييم أكثر ما يمكن من معلومات حول الحالة الراهنة من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Certains ont insisté sur la nécessité de rendre les directives accessibles à un aussi grand nombre que possible d'utilisateurs. | UN | وشدد البعض على الحاجة إلى تمكين أكبر عدد من المستعملين من النفاذ إلى هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان. |
La destruction d'un aussi grand nombre de maisons civiles n'était pas justifiée d'un point de vue militaire. | UN | وليس لتدمير هذا العدد الكبير من المنازل المدنية ما يبرره بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية. |
Comme les locaux du commissariat ne sont pas conçus pour héberger un aussi grand nombre de personnes, les conditions vexatoires — entassement, manque d'hygiène, alimentation insuffisante — persistent. | UN | ونظراً لعدم كفاية مبنى هذه المفوضية لاحتجاز هذا العدد الكبير من المعتقلين، فهم يعانون بالتالي أوضاعاً مهينة من الاكتظاظ وانعدام النظافة الصحية وقلة الطعام. |
La présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État, de chefs de gouvernement et de ministres est déjà un signe de ce soutien. | UN | وإن حضــور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء لهو دليل عملي على هذا الدعم. |
Toutefois, l'élimination d'un aussi grand nombre de places de stationnement ne peut que perturber les activités du personnel et des membres des missions permanentes. | UN | إلا أن التخلص من هذا العدد الكبير من أماكن وقوف السيارات سيؤدي بلا شك إلى تعطيل أنشطة الموظفين وأعضاء البعثات الدائمة. |
Lorsque ces sanctions ont été décrétées, personne ne s'est demandé s'il était humain d'imposer de rigoureuses sanctions économiques et autres à un pays et à un peuple qui s'acquittaient de l'obligation humaine de fournir un abri à un aussi grand nombre de réfugiés. | UN | ذلك ﻷن هذه الجزاءات عندما فرضت لم يفكر أحد في مدى انسانية فرض جزاءات قاسية اقتصادية أو غير اقتصادية على بلد وعلى شعب أخذا على عاتقيهما التزاما انسانيا بتقديم المأوى لمثل هذا العدد الكبير من اللاجئين. |
En effet, je pense que le fait qu'un aussi grand nombre d'États Membres soient venus participer aux travaux de l'Assemblée est une preuve de cette opposition aux mesures extraterritoriales unilatérales. | UN | وفي الواقع، إنني أعتقد أن حضور ذلك العدد الكبير من الدول الأعضاء في قاعة الجمعية اليوم ومشاركتها في هذه المداولات يشكلان مؤشرين على معارضة هذه الدول للتدابير الانفرادية المتخطية للحدود الإقليمية. |
Assurer le remplacement d'un aussi grand nombre de personnes demande du temps et des efforts. | UN | ويستهلك اختيار وتعيين البدلاء لهذا العدد الكبير من الأشخاص وقتاً طويلاً ويستوجب إجراءات معقدة. |
Ni le HCR ni le Gouvernement n'ont les moyens de faire face à un aussi grand nombre de rapatriés. | UN | فلا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا الحكومة قادرة على استيعاب هذه الأعداد الكبيرة من العائدين. |
Il indique par exemple qu'aucun décret ordonnant l'extermination n'a jamais été retrouvé et qu'il n'a jamais été établi comment il était techniquement possible de tuer un aussi grand nombre de personnes par gazage. | UN | وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز. |