Un pays a évoqué sa coopération fructueuse avec deux États, et un autre pays a indiqué trois cas de corruption dans lesquels une telle coopération avait eu lieu. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
Aucun régime de sanctions unilatérales semblable n'a été appliqué à un autre pays dans le monde pendant une période si longue. | UN | إذ لم ينفذ قط ضد أي بلد آخر في العالم لهذه الفترة الطويلة نظام مماثل من العقوبات الانفرادية. |
Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. | UN | إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان. |
Versement de la prime de rapatriement aux fonction-naires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays | UN | دفع منحة العودة للوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر |
On a noté qu'il fallait définir des dispositions commerciales particulières en faveur des pays qui souffrent de l'application de sanctions imposées contre un autre pays. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى. |
Si tel n’était pas le cas, il devrait être remplacé, par une résolution de l’Assemblée générale, par un autre pays; | UN | وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة. |
Contraindre une jeune fille à quitter la Nouvelle-Zélande pour lui faire subir cette pratique dans un autre pays constitue également une infraction. | UN | كما تُعد جريمة الضلوع في ترتيبات لنقل طفلة من نيوزيلندا من أجل ممارسة ذلك اﻹجراء في بلد آخر. |
Dans un autre pays, la législation autorisait la constitution de juridictions spécialisées dans les affaires graves. | UN | وثمة بلد آخر تسمح تشريعاته بانشاء محاكم متخصصة في النظر في الجرائم الخطيرة. |
C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. | UN | واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً. |
Enfin, en application de l'article 16, aucun Allemand ne peut être privé de sa nationalité ni être extradé vers un autre pays. | UN | وأخيراً، وفقا للمادة 16 من القانون الأساسي، يتمتع الألمان بكل من الحماية لمواطنتهم والحماية من التسليم إلى بلد آخر. |
Il s'agit toutefois d'une politique étrangère indépendante qui ne doit rien à personne et qui ne copie pas aveuglément la politique étrangère d'un autre pays. | UN | ومع ذلك، فهي سياسة خارجية مستقلة لا تخضع ﻷحد ولا تقلد على نحو أعمى السياسة الخارجية ﻷي بلد آخر. |
Chacune de ces sociétés répond au critère qui définit l'investissement étranger direct, à savoir qu'une société sise dans un pays contrôle des éléments d'actif dans un autre pays. | UN | ويستوفي كل شكل من هذه اﻷشكال الطبيعة المميزة للاستثمار المباشر اﻷجنبي وهي سيطرة شركة من بلد ما على أصول في بلد آخر. |
un autre pays a préconisé un calendrier accéléré pour l'élaboration de principes universels, ce qui permettrait à la Commission de statistique d'examiner ceux-ci en 1994. | UN | وأشار بلد آخر الى تحبيذ وضع جدول زمني معجل لصياغة المبادئ العالمية، كي يتسنى أن تنظر فيها اللجنة اﻹحصائية في عام ١٩٩٤. |
Il y avait à l'heure actuelle environ 50 000 personnes au Koweït détenant un document de voyage délivré par un autre pays qui refusait de les recevoir. | UN | ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم. |
Dans un autre pays, les autorités surveillent dans une certaine mesure la pollution atmosphérique mais ne disposent d'aucune information sur la pollution à l'intérieur des bâtiments. | UN | ويشير بلد آخر الى أن هناك رصدا لتلوث الجو الى حد ما؛ إلا أنه ليس لديه معلومات عن التلوث الداخلي. |
un autre pays signale qu'il confie l'exécution des programmes en faveur des groupes vulnérables à des organisations non gouvernementales nationales. | UN | وأشار بلد آخر الى أنه ينفذ برامجه الخاصة بالفئات الضعيفة عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Il a ajouté qu'un pays ne devrait pas exprimer ses opinions sur un autre pays avant de connaître la situation réelle dans ce pays. | UN | وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد. |
Des individus ou des groupes d'un pays peuvent ne pas se voir reconnaître d'intérêt dans un autre pays où le problème environnemental qui les affecte a son origine. | UN | وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم. |
Il arrivait que des États forment une association qui leur permettait d'obtenir la qualité d'État et d'accéder à l'autonomie interne tout en laissant un autre pays s'occuper de les défendre. | UN | وفي بعض اﻷحيان تعمد الدول إلى إقامة رابطة تمنحها كيانا وحكما ذاتيا داخليا ولكنها تخول دولة أخرى مهمة الدفاع عنها. |
Par exemple, la société mère peut être tenue responsable d'actes de corruption commis par une filiale constituée dans un autre pays. | UN | كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى. |
un autre pays a indiqué que les conditions nationales actuelles ne permettaient pas d'envisager l'introduction des principes à brève échéance. | UN | وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب. |
Toute personne pourra devenir citoyenne de Malte et en même temps citoyen d'un autre pays. | UN | يكون من القانوني لأي شخص أن يصبح مواطنا مالطيا ومواطنا لبلد آخر في نفس الوقت. |
Il est difficile de trouver un autre pays qui lutte contre un tel problème lié au terrorisme tout en renforçant sa démocratie. | UN | ومن الصعب أن نجد بلدا آخر يواجه هذا التحدي الإرهابي، بينما يعمل في نفس الوقت على تعزيز الديمقراطية. |
ii) le citoyen letton qui peut être considéré simultanément comme citoyen (sujet) d'un autre pays, conformément aux lois de ce pays, est traité comme ayant la seule citoyenneté lettone dans ses relations juridiques avec la République de Lettonie. | UN | `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. | UN | ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث. |
Est-ce à dire que le tribunal d'un pays est compétent en matière de procédure d'arbitrage se déroulant dans un autre pays? | UN | وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟ |
Il a fait observer que ces différences et, partant, l'arbitrage fiscal, pouvaient être évités lorsqu'un pays acceptait de déterminer son traitement des entités ou instruments sur la base du traitement réservé à ceux-ci dans un autre pays. | UN | وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان. |
La KOP est seulement 700m, 800m plus loin, mais ça pourrait aussi bien être dans un autre pays parce que y'aura pas d'aide. | Open Subtitles | الكوب يبعد حوالي 700 أو 800 متر ولكن هذا يبدو وكأنها على بلاد أخرى لأنهم لن يصلو إليك |
Le fait que l'intéressé, bien que s'opposant à son expulsion vers la Tunisie, n'ait pas proposé un autre pays d'accueil; | UN | - كون صاحب الشكوى لم يقترح بلداً آخر لاستقباله مع أنه اعترض على طرده إلى تونس؛ |
D'une certaine façon, c'est comme être dans un autre pays. | Open Subtitles | rlm; بطريقة ما، rlm; تشعرين كأنك في دولة مختلفة |
Et puis, c'était dans un autre pays. | Open Subtitles | بأيّ حال، لقد حدث الأمر في بلاد آخرى. |