ويكيبيديا

    "un bien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موجودات
        
    • سلعة
        
    • ممتلكات
        
    • منفعة
        
    • ثروة
        
    • السلعة
        
    • أحد الموجودات
        
    • بممتلكات
        
    • لسلعة
        
    • ممتلكاته
        
    • من المنافع
        
    • بضاعة
        
    • تزيد قيمته
        
    • بسلعة
        
    • أملاكاً
        
    Les droits du créancier garanti devraient être protégés lorsque, par exemple, un constituant dissimule le transfert d'un bien grevé. UN وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة.
    Droits de propriété sur un bien meuble visant à garantir le paiement ou l'exécution d'une obligation UN :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به
    Toutefois, les travailleurs migrants ne sont pas simplement un bien qui sert d'échange sur le marché international. UN إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية.
    En outre, à la suite de sa privatisation à but lucratif, l'eau est devenue un bien destiné au marché mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع خصخصة المياه من أجل الربح، أصبح الماء سلعة للسوق العالمية.
    Une fois un bien attribué à une société, il peut être revendu en tant que bien légitime. UN وبمجرّد إن تُنسب هذه الممتلكات إلى إحدى الشركات، يصبح من الممكن إعادة بيعها بوصفها ممتلكات شرعية.
    Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public mondial qui mérite d'être appuyé et défendu. UN ورغم النكسات المتكررة، يظل مبدأ تعدد الأطراف منفعة عامة عالمية لا بد من دعمها وتأييدها.
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Comme une sûreté ne peut être constituée sur un bien que lorsque le constituant le possède ou a des droits sur ce bien, toute autre règle exigerait l'inscription d'un nouvel avis chaque fois que le constituant acquiert un nouveau bien. UN وحيث أنه لا يجري إنشاء حق ضماني في موجودات معينة إلا إذا كان المانح يملك الموجودات أو يحتفظ بحق فيها، فيتطلب تطبيق أية قاعدة أخرى تسجيل إشعار جديد في كل مرة يكتسب فيها المانح موجودات جديدة.
    Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث.
    L'État devrait reconnaître la culture comme un bien social à part entière et non comme une fonction secondaire de l'économie. UN وينبغي للدولة أن تعترف بأن الثقافة سلعة اجتماعية في حد ذاتها وليست ملحقاً للاقتصاد.
    La santé des citoyens est un bien public, l'État et les individus sont tenus de veiller à sa préservation et à son rétablissement. UN وصحة سكان السلفادور سلعة عامة؛ وبناء عليه، يجب على الدولة والأفراد ضمان الحفاظ عليها ورعايتها.
    Pour certains, l'eau est un bien public et une ressource unique essentielle à la vie et à la santé qui devrait, par conséquent, rester dans le domaine public. UN ومن ناحية، يحتج البعض بأن المياه سلعة عامة ومورد فريد جوهري للحياة والصحة ولهذا ينبغي أن نظل تحت سيطرة الميدان العام.
    Sûretés réelles mobilières sur un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle UN الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي تُستعمل بشأنها ممتلكات فكرية
    En raison de sa taille, ce bureau n'avait pas fixé de seuil à partir duquel un bien est considéré comme durable. UN ونظرا لحجمه، لم يضع المكتب حدا أدنى للمبلغ اللازم لاعتبار ممتلكات ما غير مستهلكة.
    En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت.
    La Constitution reconnaît toutefois qu'un bien privé peut être exproprié pour des motifs, dûment justifiés, d'utilité publique, d'intérêt collectif ou général. UN غير أنه أقر بجواز مصادرة الأملاك الخاصة لأسباب موثقة حسب الأصول لتحقيق فائدة جماعية أو منفعة اجتماعية أو مصلحة عامة.
    La loi sur l'éducation nationale de 2006 a, pour la première fois, défini l'éducation comme un bien public et comme un droit individuel et social, qui doit être garanti par l'État. UN طرح قانون التعليم الوطني لعام 2006 التعليم للمرة الأولى بوصفه منفعة عامة وحقا شخصيا واجتماعيا على الدولة أن تكفله.
    Les médicaments sont un bien social et l'accès universel à ce bien doit prévaloir sur les intérêts commerciaux étroits. UN والأدوية منفعة عامة، وينبغي أن يسود تعميم الوصول إليها على المصالح التجارية الضيقة.
    :: À reconnaître formellement que l'eau est un bien collectif, vital et d'importance stratégique. UN :: الإقرار بأن المياه ثروة مشتركة وحيوية واستراتيجية.
    Premièrement, nombre des transactions effectuées dans ce secteur comportent un trait distinctif : dans le commerce, lorsqu’un achat est effectué, un bien ou un service change de mains et de l’argent va dans le sens opposé. UN فهو يتسم أولا بسمة خاصة لكثير من معاملاته. ففي العملية التجارية النمطية، عندما يجري الشراء، تنتقل السلعة أو الخدمة من يد إلى أخرى ويجري تبادل النقود في الاتجاه المضاد.
    De fait, si l'usage d'un bien contrôlé par un opérateur privé était volontairement changé et qu'un service public était ainsi interrompu, cela risquait sérieusement de compromettre les intérêts nationaux et la sécurité publique. UN فعلى سبيل المثال، إذا جرى عمداً تغيير استخدام أحد الموجودات التي يتحكم فيها مشغّل خاص وانقطع من ثمَّ تقديم الخدمة العامة فإن ذلك قد يعرض المصالح الوطنية والأمن العام لخطر شديد.
    En 2002, par exemple, 37 des 121 personnes qui se sont vu délivrer un brevet au titre d'un bien industriel étaient des femmes. UN ففي عام 2002، على سبيل المثال، مُنحت براءات اختراع تتعلق بممتلكات صناعية إلى 121 شخصا، بينهم 37 امرأة.
    i) Lorsqu'une entreprise, soit seule, soit avec quelques autres entreprises, est en mesure de dominer le marché considéré d'un bien ou service ou groupe de biens ou services particuliers; UN ' ١ ' عندما تكون مؤسسة أعمال ما، سواء بحد ذاتها أو بالاشتراك مع بضع مؤسسات أعمال أخرى، في وضع يسمح لها بالسيطرة على سوق ذات صلة لسلعة أو لخدمة معينة أو لمجموعات معينة من السلع أو الخدمات؛
    Une personne qui subit un dommage corporel ou la perte d'un bien ou un dommage causé à un bien serait une victime aux fins des projets de principes. UN والشخص الذي يعاني إصابةً شخصيةً أو ضرراً أو خسارةً في ممتلكاته يُعتبَر ضحية لأغراض مشاريع المبادئ.
    Le système commercial multilatéral est un bien commun mondial. UN ويعد النظام التجاري المتعدد الأطراف من المنافع العامة العالمية.
    L'eau est également un bien économique de grande valeur qui ne saurait être traité comme une simple marchandise à l'instar des autres biens de consommation. UN والماء هو أيضاً ثروة اقتصادية عالية القيمة ولا يمكن معالجته كمجرد بضاعة على غرار العديد من السلع الاستهلاكية الأخرى.
    Les conditions du prêt sont définies dans un contrat, aux termes duquel l'emprunteur est tenu de donner à l'ONU en garantie un bien d'une valeur supérieure à celle du titre prêté. UN ويحكم شروط القروض اتفاق، يلزم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضمانا تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقرضة.
    Le marché est un ensemble de règles explicites où les seules informations pertinentes concernant un bien environnemental sont données par son prix. UN فالسوق نظام قواعدي رسمي تكمن فيه المعلومات المتعلقة بسلعة بيئية في سعرها فقط.
    Il est généralement considéré comme un bien commun (res communis omnium), qui n'est pas susceptible d'appropriation, contrairement à la res nullius, c'estàdire les biens qui n'appartiennent à personne mais qui sont appropriables. UN وهي تعتبر عموماً أملاكاً مشتركة (res communis omnium) غير مفتوحة للحيازة الخاصة، وذلك خلافاً لما لا يملكه أحد res mullius، أي ما لا يعود لأحد ولكنه يكون مفتوحاً للحيازة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد