ويكيبيديا

    "un calme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدوء
        
    • هدوء
        
    • جو هادئ
        
    • تتسم بالهدوء
        
    • هدوءاً
        
    Le secteur a retrouvé un calme relatif à la tombée de la nuit, hormis quelques coups de feu sporadiques. UN ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر.
    Pendant chaque guerre, il y a un calme entre les tempêtes. Open Subtitles في أيّة حرب، هُناك أوقات يعمّها الهدوء بين العواصف.
    Dans le cas susmentionné, un calme relatif régnait depuis plusieurs mois dans les relations transfrontières. UN وفي الحالة المشار إليها أعلاه، كان الهدوء النسبي في العلاقات عبر الحدود سائداً لعدة أشهر.
    Toutefois, il semblerait qu'un calme relatif ait pu être maintenu. UN غير أن التقارير الواردة أفادت أنه أمكن الحفاظ على هدوء نسبي.
    La démilitarisation de Gaza est le seul moyen de parvenir à un calme durable et pérenne dans la région. UN فتجريد غزة من السلاح هو الطريق الوحيد للتوصل إلى هدوء دائم مستدام في المنطقة.
    Les élections se sont déroulées dans un calme relatif, bien que des actes isolés de violence n'aient pas manqué de se produire. UN وجرت هذه الانتخابات في جو هادئ نسبياً، رغم وقوع بعض أعمال العنف.
    un calme relatif a prévalu jusqu'au 10 avril, date à laquelle, suite à l'annonce de nouveaux bombardements, l'Armée populaire de libération du Soudan a franchi la frontière et a occupé Heglig et ses installations pétrolières. UN وظلت الحالة تتسم بالهدوء النسبي حتى 10 نيسان/أبريل عندما تقدم الجيش الشعبي لتحرير السودان عبر الحدود واستولى على هجليج ومنشآتها النفطية بعد تلقيه تقارير تفيد بوقوع تفجيرات جديدة.
    Celles-ci connaissaient auparavant un calme relatif, mais sont affectées, depuis quelques années, par l'insécurité. UN وقد شهدت هذه المقاطعات هدوءاً نسبياً ولكنها ما زالت تتأثر منذ بضعة أعوام بانعدام الأمن.
    Bien que la situation dans cette région ait été caractérisée par un calme relatif, de graves violations du cessez-le-feu continuent à se produire. UN ورغم أن الوضع هناك يتسم بحالة من الهدوء النسبي، لا تزال ترتكب انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار.
    Vous avez aussi entendu Israël et les États-Unis affirmer que pour que des négociations sérieuses puissent s'engager, il faudrait qu'il y ait un calme complet pendant une semaine. UN وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية.
    Même si la situation sur place est caractérisée par un calme relatif, de graves violations du cessez-le-feu continuent de survenir. UN وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    Le retour s'est effectué dans un calme relatif, avec d'assez rares violations des droits de l'homme. UN وتمت العودة في أحوال من الهدوء النسبي، ولم يلاحظ وقوع الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Après la nomination de ce dernier, la capitale a retrouvé un calme relatif. UN وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي.
    Apparemment, la région connaît un calme total. UN ومن الجلي، أن الهدوء التام يسود حاليا في المنطقة.
    En dépit d'un calme relatif, la sécurité dans la zone d'Abyei est extrêmement précaire. UN فعلى الرغم من الهدوء النسبي، تتسم الحالة الأمنية في منطقة أبيي بالتقلب الشديد.
    Le Coordonnateur spécial a dit qu'un calme général avait continué de régner dans la zone de Gaza, malgré les tentatives de tirs de roquettes depuis Gaza en direction d'Israël. UN وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل.
    Cette situation résulte en partie de la stratégie d'atténuation des conflits de la FISNUA, qui a permis de continuer à faire régner un calme relatif entre les deux communautés. UN ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين.
    Après une période de harcèlement systématique, durant laquelle certains acteurs ont été emprisonnés, c'est désormais un calme précaire qui prévaut. UN وبعد فترة اتسمت بالتحرش المنهجي، بما في ذلك سجن بعض الفاعلين، يسود حالياً هدوء حذر.
    un calme inhabituel envahit la ville, comme si on avait posé une cloche à fromage dessus. Open Subtitles حتى الرياح توقفت، حيث تركة البلدة في هدوء غريب. كما لو أن شخصاً ما وضع صحن جبن كبير ليغطيها،
    La crise au Rwanda risquait d'avoir des répercussions graves au Burundi qui avait réussi à maintenir un calme relatif après la mort de son président le 6 avril 1994. UN وكان يمكن أن تؤدي أزمة رواندا إلى أصداء سلبية في بوروندي التي تمكنت من المحافظة على هدوء نسبي بعد وفاة رئيسها في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد