Le secteur a retrouvé un calme relatif à la tombée de la nuit, hormis quelques coups de feu sporadiques. | UN | ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر. |
Pendant chaque guerre, il y a un calme entre les tempêtes. | Open Subtitles | في أيّة حرب، هُناك أوقات يعمّها الهدوء بين العواصف. |
Dans le cas susmentionné, un calme relatif régnait depuis plusieurs mois dans les relations transfrontières. | UN | وفي الحالة المشار إليها أعلاه، كان الهدوء النسبي في العلاقات عبر الحدود سائداً لعدة أشهر. |
Toutefois, il semblerait qu'un calme relatif ait pu être maintenu. | UN | غير أن التقارير الواردة أفادت أنه أمكن الحفاظ على هدوء نسبي. |
La démilitarisation de Gaza est le seul moyen de parvenir à un calme durable et pérenne dans la région. | UN | فتجريد غزة من السلاح هو الطريق الوحيد للتوصل إلى هدوء دائم مستدام في المنطقة. |
Les élections se sont déroulées dans un calme relatif, bien que des actes isolés de violence n'aient pas manqué de se produire. | UN | وجرت هذه الانتخابات في جو هادئ نسبياً، رغم وقوع بعض أعمال العنف. |
un calme relatif a prévalu jusqu'au 10 avril, date à laquelle, suite à l'annonce de nouveaux bombardements, l'Armée populaire de libération du Soudan a franchi la frontière et a occupé Heglig et ses installations pétrolières. | UN | وظلت الحالة تتسم بالهدوء النسبي حتى 10 نيسان/أبريل عندما تقدم الجيش الشعبي لتحرير السودان عبر الحدود واستولى على هجليج ومنشآتها النفطية بعد تلقيه تقارير تفيد بوقوع تفجيرات جديدة. |
Celles-ci connaissaient auparavant un calme relatif, mais sont affectées, depuis quelques années, par l'insécurité. | UN | وقد شهدت هذه المقاطعات هدوءاً نسبياً ولكنها ما زالت تتأثر منذ بضعة أعوام بانعدام الأمن. |
Bien que la situation dans cette région ait été caractérisée par un calme relatif, de graves violations du cessez-le-feu continuent à se produire. | UN | ورغم أن الوضع هناك يتسم بحالة من الهدوء النسبي، لا تزال ترتكب انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار. |
Vous avez aussi entendu Israël et les États-Unis affirmer que pour que des négociations sérieuses puissent s'engager, il faudrait qu'il y ait un calme complet pendant une semaine. | UN | وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية. |
Même si la situation sur place est caractérisée par un calme relatif, de graves violations du cessez-le-feu continuent de survenir. | UN | وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار. |
Le retour s'est effectué dans un calme relatif, avec d'assez rares violations des droits de l'homme. | UN | وتمت العودة في أحوال من الهدوء النسبي، ولم يلاحظ وقوع الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Après la nomination de ce dernier, la capitale a retrouvé un calme relatif. | UN | وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي. |
Apparemment, la région connaît un calme total. | UN | ومن الجلي، أن الهدوء التام يسود حاليا في المنطقة. |
En dépit d'un calme relatif, la sécurité dans la zone d'Abyei est extrêmement précaire. | UN | فعلى الرغم من الهدوء النسبي، تتسم الحالة الأمنية في منطقة أبيي بالتقلب الشديد. |
Le Coordonnateur spécial a dit qu'un calme général avait continué de régner dans la zone de Gaza, malgré les tentatives de tirs de roquettes depuis Gaza en direction d'Israël. | UN | وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل. |
Cette situation résulte en partie de la stratégie d'atténuation des conflits de la FISNUA, qui a permis de continuer à faire régner un calme relatif entre les deux communautés. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين. |
Après une période de harcèlement systématique, durant laquelle certains acteurs ont été emprisonnés, c'est désormais un calme précaire qui prévaut. | UN | وبعد فترة اتسمت بالتحرش المنهجي، بما في ذلك سجن بعض الفاعلين، يسود حالياً هدوء حذر. |
un calme inhabituel envahit la ville, comme si on avait posé une cloche à fromage dessus. | Open Subtitles | حتى الرياح توقفت، حيث تركة البلدة في هدوء غريب. كما لو أن شخصاً ما وضع صحن جبن كبير ليغطيها، |
La crise au Rwanda risquait d'avoir des répercussions graves au Burundi qui avait réussi à maintenir un calme relatif après la mort de son président le 6 avril 1994. | UN | وكان يمكن أن تؤدي أزمة رواندا إلى أصداء سلبية في بوروندي التي تمكنت من المحافظة على هدوء نسبي بعد وفاة رئيسها في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |