ويكيبيديا

    "un cas à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة إلى
        
    • حالة واحدة
        
    • وتشكّل حالة
        
    • قضية إلى
        
    • تشكل حالة
        
    • قضية في
        
    • إلى الحالة الخاصة
        
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Il a également porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne. UN كما أحال حالة واحدة إلى السلطة الفلسطينية.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a une nouvelle fois porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne en lui communiquant des informations plus récentes émanant de la source d'information. UN وخلال نفس الفترة، أحال الفريق العامل من جديد حالة واحدة مؤونة بمعلومات جديدة من المصدر.
    Le représentant de l'Argentine a déclaré que la question des îles Falkland (Malvinas) était un cas à part et constituait une forme spécifique et particulière de colonialisme qui portait atteinte à l'intégrité territoriale de la République argentine. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    Confier un cas à la Cour est une manière efficace d'obtenir un règlement pacifique du différend et d'instaurer des relations interétatiques plus harmonieuses. UN وإسناد قضية إلى المحكمة وسيلة فعالة لتحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولجعل العلاقات بين الدول أكثر انسجاماً.
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable en raison des vulnérabilités qui leur sont propres et qu'ils continuent d'avoir du mal à atteindre les objectifs qui se rapportent aux trois dimensions du développement durable. UN ٥ - ونؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من أجل التنمية المستدامة نظرا لأوجه الضعف الفريدة والخاصة التي تنفرد بها، وأنها لا تزال تواجه تقييدات في الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة الخاصة بها في جميع أبعادها الثلاثة.
    On a également estimé que l'adaptation de clauses indicatives prévues dans la législation continuerait de signifier que le contenu varierait considérablement d'un cas à l'autre. UN كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى.
    Mais il est vrai également que les circonstances particulières, les procédures et surtout les raisons variaient considérablement d'un cas à un autre. UN لكنه صحيح أيضاً أن الظروف الخاصة والإجراءات، وخاصة الأسباب، تفاوتت بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى.
    Les actions menées diffèrent dans la mesure où la situation de départ et le contexte propres à chaque pays, sous-région ou région varient d'un cas à l'autre. UN والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى.
    164. Afin d'expliquer pourquoi, dans tel ou tel cas, le montant réclamé a été réduit ou la réclamation rejetée, le Comité a parfois utilisé les expressions abrégées ciaprès dont la portée varie nécessairement d'un cas à un autre: UN 164- وفي توضيح الفريق لأسباب تخفيض أو رفض مطالبة أو جزء منها في حالة معينة، فقد استخدم الفريق أحيانا واحدة أو أكثر من العبارات المختصرة التالية، التي يتفاوت وزنها بالضرورة من حالة إلى أخرى:
    Le temps nécessaire pour mener à bonne fin un divorce varie d'un cas à l'autre; il est moindre lorsqu'il y a consentement mutuel, mais en général, le processus ne prend pas plus d'un an. UN ويختلف الوقت اللازم لإتمام الطلاق من حالة إلى أخرى؛ فعندما توجد موافقة مشتركة يقل الوقت اللازم لذلك، وبصفة عامة ينبغي ألا تستغرق هذه العملية فترة أطول من سنة.
    À l'appui de cette proposition, on a fait valoir que la durée appropriée pourrait varier d'un cas à l'autre et devrait être laissée à l'appréciation de l'organe de recours, sans que le texte n'établisse de minimum ou de maximum explicite. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى.
    À cette fin, pour faire en sorte que le Médiateur présente son analyse et ses observations de manière équitable et cohérente d'un cas à l'autre, il est nécessaire de définir clairement les modalités suivies et la norme appliquée pour évaluer les informations. UN وفي أداء ذلك الدور، لكفالة أن يقدَّم تحليل أمين المظالم وملاحظاته بنزاهة واتساق من حالة إلى أخرى، من الضروري الإفصاح بوضوح عن النهج المتبع والمعيار الذي ستقيم به المعلومات.
    Le Groupe a aussi appelé de nouveau l'attention du Gouvernement sur un cas à propos duquel de nouveaux renseignements lui étaient parvenus de la source. UN وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق إحالة حالة واحدة إلى الحكومة مستوفاة بمعلومات جديدة من المصدر.
    Le Rapporteur spécial a également transmis un cas à l'Autorité palestinienne. UN وقد أحال المقرر الخاص أيضا حالة واحدة الى السلطة الفلسطينية.
    un cas à éclaircir suivant la règle des six mois reste en suspens. UN وتبقى حالة واحدة لم يتم البت فيها ويتعين توضيحها بناءً على قاعدة الستة أشهر.
    Le représentant de l'Argentine a déclaré que la question des îles Falkland (Malvinas) était un cas à part et constituait une forme spécifique et particulière de colonialisme qui portait atteinte à l'intégrité territoriale de la République argentine. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    viii) Affirmer que tout État membre de l'Union africaine qui souhaite le renvoi d'un cas à la CPI peut en informer l'Union africaine et obtenir son avis; UN ' 8` يمكن لأي دولة عضو في الاتحاد الأفريقي ترغب في إحالة قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية، إبلاغ الاتحاد الأفريقي بذلك وطلب المشورة منه؛
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable en raison des vulnérabilités qui leur sont propres et qu'ils continuent d'avoir du mal à atteindre les objectifs qui se rapportent aux trois dimensions du développement durable. UN ٥ - ونؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من أجل التنمية المستدامة نظرا لأوجه الضعف الفريدة والخاصة التي تنفرد بها، وأنها لا تزال تواجه تقييدات في الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة الخاصة بها في جميع أبعادها الثلاثة.
    Je travaille un cas à Paxton. Open Subtitles أنا أعمل على قضية في باكستون
    Sachant qu'ils sont un cas à part et compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, nous nous engageons à soutenir les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN ٥٢ - وبالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها، فإننا نلتزم بدعم جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد