Deuxièmement, entre 1989 et 2004, un certain nombre de Parties visées à l'article 5 ont connu une croissance et un développement économique importants. | UN | ثانياً، حقق عدد من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في الفترة من 1989 و2004 قدراً ملحوظاً من النمو الاقتصادي والتنمية. |
Faute d'accord, une déclaration signée par un certain nombre de Parties a été ultérieurement présentée. | UN | وفي ضوء عدم الاتفاق هذا، قدم في وقت لاحق إعلان وقعه عدد من الأطراف. |
un certain nombre de Parties envisagent d'adopter des normes et des textes réglementaires pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينظر عدد من الأطراف حالياً في تطبيق معايير وأدوات تنظيمية أخرى تحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة. |
Elle a également organisé, à l'intention d'un certain nombre de Parties prenantes, plusieurs ateliers d'experts, notamment sur le thème des droits de l'enfant. | UN | ونظمت أيضا عددا من حلقات عمل الخبراء، لا سيما في مجال حقوق الطفل، شارك فيها عدد من أصحاب المصلحة. |
un certain nombre de Parties ont mentionné spécifiquement la nécessité d'améliorer les infrastructures. | UN | وقد أورد عدد من الأطراف إشارة محددة إلى الحاجة إلى تحسين الهياكل الأساسية. |
C'était là une question à laquelle un certain nombre de Parties attachaient une importance particulière. | UN | فهذه مسألة يعلق عليها عدد من الأطراف أهمية خاصة. |
105. un certain nombre de Parties ont intégré leur PAN dans leur plan national de développement. | UN | 105- لقد أدرج عدد من الأطراف برامج عمله الوطنية في خطط التنمية الوطنية. |
un certain nombre de Parties ont fait observer que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer devraient avoir des incidences aussi bien directes qu'indirectes sur la santé. | UN | وأشار عدد من الأطراف إلى أنه من المتوقع أن يسفر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن آثار مباشرة وغير مباشرة على حد سواء بالنسبة للصحة البشرية. |
Pour lutter contre la pauvreté, un certain nombre de Parties ont mis sur pied des programmes spéciaux. | UN | ولمكافحة الفقر، قام عدد من الأطراف بإعداد برامج خاصة لمكافحة الفقر. |
Actuellement, un certain nombre de Parties prévoient de recourir à l'énergie nucléaire en raison, en partie, de la nécessité d'économiser les combustibles fossiles. | UN | ويخطط عدد من الأطراف حالياً للأخذ بالطاقة النووية، وهو ما يرجع جزئياً إلى ضرورة المحافظة على الوقود الأحفوري. |
Il a signalé que des représentants d'un certain nombre de Parties visées ou non à l'annexe I avaient été invités à lancer la discussion lors de chaque table ronde. | UN | وأوضح الرئيس أن ممثلي عدد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة فيه قد وجهت إليهم دعوة ليكونوا المتحدثين الاستهلاليين أثناء كل مناقشات المائدة المستديرة. |
Comme il ressort des figures 3 et 4 et du tableau 4, pour un certain nombre de Parties, les émissions globales de GES ont au total augmenté au cours de la période allant de 1990 à 2002. | UN | ويبين الشكلان ٣ و٤ والجدول ٤ أن المجموع الكلي للانبعاثات قد ارتفع لدى عدد من الأطراف خلال الفترة من ١٩٩٠ إلى ٢٠٠٢. |
un certain nombre de Parties appliquent un facteur de 100 pour la dilution et l'atténuation. | UN | ويطبق عدد من الأطراف عامل 100 في تخفيف المياه. |
un certain nombre de Parties et d'organisations attendant encore de voir dans quelle mesure certains outils et méthodes sont appliqués efficacement, l'actualisation des renseignements à ce sujet sera sans doute un processus permanent; | UN | ونظراً إلى أن عدداً من الأطراف والمنظمات ما زالوا ينتظرون معرفة مدى فعالية أساليب وأدوات معينة يجري تطبيقها حالياً، يبدو أن استكمال المعلومات بشأن الأساليب والأدوات سيظل جهداً متواصلاً. |
Notant qu'un certain nombre de Parties ont soumis des propositions en vue d'éventuels décisions, ajustements ou amendements et reconnaissant la nécessité d'examiner attentivement les mesures à prendre concernant les réserves et leurs incidences sur la réalisation d'une élimination complète des SAO qui permettrait à la couche d'ozone de se reconstituer en temps utile, | UN | وإذ تلاحظ أن عدداً من الأطراف قدم مقترحات بشأن ما يمكن اتخاذه من مقررات أو تنقيحات أو تعديلات، وإذ يعترف بالحاجة إلى النظر بعناية في الإجراءات المتعلقة بالمخزونات وما يترتب عليها من آثار على تحقيق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون الذي يتيح تعافي طبقة الأوزون في الوقت المناسب، |
Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين المواد المستنفدة للأوزون ومن ثم تجاوزت المستويات المقررة لها لإنتاجها واستهلاكها. |
un certain nombre de Parties prenantes considèrent qu'il n'est pas faisable à ce stade de confier une fonction de contrôle au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويرى عدد من أصحاب المصلحة أن إسناد وظيفة الرقابة إلى مجلس حقوق الإنسان غير ممكن عملياً في هذه المرحلة. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants prépare des campagnes plus systématiques, en partenariat avec un certain nombre de Parties prenantes. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية للمرأة والطفل القيام بحملات أكثر انتظاما بالمشاركة مع عدد من أصحاب المصلحة. |
Il reste que, dans un certain nombre de Parties, les émissions suivaient une tendance manifestement ascendante en fin de décennie. | UN | غير أن عددا من الأطراف سجل اتجاهات انبعاثات مرتفعة بصورة جلية في نهاية العقد. |
Des consultations ont été menées avec un certain nombre de Parties prenantes et la Commission du droit a entamé l'examen des propositions début 2007. | UN | وعقدت مشاورات مع عدد من الجهات صاحبة المصلحة، وبدأت لجنة القانون النظر في المقترحات في أوائل عام 2007. |
Cette démarche pragmatique a poussé un certain nombre de Parties prenantes à rechercher une approche qui permettrait d'apporter en même temps des améliorations dans le domaine de la santé publique et des avantages pour le développement industriel. | UN | وقد حفز هذا المنظور العملي عددا من أصحاب الشأن للبحث عن نهج قد يجعل من الممكن تحقيق تحسّن في الصحة العمومية ومنافع التنمية الصناعية في الوقت نفسه. |
Les inquiétudes que cela a soulevées concernant la réputation du secteur sur les marchés étrangers ont amené un certain nombre de Parties à engager un dialogue sur les pratiques en matière d'emploi. | UN | وولدت هذه الأنشطة قلقاً بشأن سمعة الصناعة في الأسواق الخارجية، وكانت وراء تلاقي مجموعة من أصحاب المصلحة للانخراط في حوار بشأن الممارسات في مجال العمل. |