Une personne qui adopte l'enfant de son conjoint ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption. | UN | ولا يحق لأي شخص تبنى ابن زوجه أن يستفيد من الإجازة بغرض التبني. |
Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
604. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle l'enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial a droit à un congé d'adoption: | UN | 604- يحق لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني تبلغ مدتها: |
L'un d'eux a pris dans l'année un congé d'études de longue durée pour se spécialiser dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | وأخذ أحد موظفي الدائرة أيضاً إجازة دراسية ممددة خلال السنة لتنمية خبراته المتخصصة في مجال بناء السلام. |
Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
En cas de mariage, les employés, hommes ou femmes, ont droit à un congé d'un mois avec salaire intégral. Cette période n'est pas déductible de leur congé ordinaire lorsqu'ils se marient pour la première fois. | UN | يمنح العامل أو العاملة في حالة زواج أي منهما، إجازة زواج لمدة شهر بأجر كامل، ولا تخصم هذه المدة من رصيد الإجازة الاعتيادية شريطة أن يكون الزواج الأول في حياتهما. |
Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
C'est ainsi qu'aux termes de l'article 58, les femmes ont droit à un congé continu de neuf mois pour la grossesse, l'accouchement et la maternité, et dans l'éventualité de naissances multiples à un congé d'un an. | UN | ومن ثم، ووفقاً للمادة 58، يخول للنساء العاملات الحصول على إجازة مدتها تسعة شهور للحمل والوضع والأمومة، وفي حالة الولادة المتعددة، تصل الإجازة إلى عام كامل. |
Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Cette disposition a fait disparaître les injustices et inégalités subies par les employées auxquelles, dans de nombreux cas, on refusait tout congé, ou alors un congé d'une semaine seulement, de deux semaines, alors que le congé était, dans la plupart des cas, d'un mois, ce qui n'était quand même pas suffisant pour se remettre pleinement d'un accouchement et qui ne laissait pas suffisamment de temps pour s'occuper d'un nouveau né. | UN | وقضى هذا الحكم على أوجه الظلم وعدم المساواة التي تعاني منها الموظفات اللاتي كن يحرمن في حالات كثيرة من الإجازات عامة، أو كن يأخذن إجازة لمدة أسبوع واحد أو أسبوعين، أو في معظم الحالات لمدة شهر واحد، ولم تكن هذه الإجازة كافية للتعافي التام من الولادة أو للعناية بالأطفال حديثي الولادة. |
i) Le congé est accordé pour une période d'une durée totale de quatre semaines au maximum, ou de huit semaines au maximum dans le cas de fonctionnaires recrutés au plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles. Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الموظفين المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
i) Le congé est accordé pour une période d'une durée totale de quatre semaines au maximum, ou de huit semaines au maximum dans le cas du personnel en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles. Dans des circonstances exceptionnelles, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; | UN | ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الأشخاص المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
Un travailleur qui prend un congé d'alternance peut utiliser ce congé comme il l'entend, par exemple pour faire des études ou suivre une formation, s'occuper d'enfants ou d'autres membres de la famille, se livrer à des distractions ou se reposer. | UN | ويجوز للشخص الذي يود الاستفادة من إجازة التناوب أن يستخدم هذه الإجازة حسب رغبته، أي لغرض مواصلة التعليم أو التدريب أو رعاية الأطفال أو رعاية أفراد آخرين من أفراد الأسرة أو لممارسة هواياته أو للاستراحة على سبيل المثال. |
Article 52 de la loi sur la fonction publique : Le ministre compétent peut, avec l'accord du Conseil accorder un congé d'études à un employé avec un salaire qui comprend des indemnités, à l'exception de l'indemnité de transfert, pour la période d'études décidée. Un tel congé peut être accordé avec le même salaire pour toute autre période si les rapports reçus à propos de l'employé le nécessitent. | UN | الإجازة الدراسية المادة 52 من قانون الخدمة المدنية: " يجوز للوزير المختص بعد موافقة المجلس منح الموظف إجازة دراسية بمرتب شامل البدلات والعلاوات عدا علاوة الانتقال للمدة المقررة للدراسة ويجوز منحها بذات الأجر لأي مدة أخرى إذا كانت التقارير الواردة عن الموظف تقتضي بذلك. |
605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. | UN | 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل. |
Ils peuvent prendre un congé d'études ou suivre des cours d'enseignement à distance ou des programmes d'études souples à l'Université du Pacifique sud. | UN | ويمكن أن يحصلوا على إجازة دراسية أو عن طريق التعلم من بُعد والمرن الذي تُتيحه جامعة جنوب المحيط الهادئ. |