En ce qui concerne la période allant du 1er août 1994 au 31 janvier 1995, l'Assemblée générale avait ouvert un crédit d'un montant brut de 5,9 millions de dollars. | UN | وقال إنه فيما يخص الفترة الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، كانت الجمعية العامة قد رصدت اعتمادا بمبلغ اجمالي قدره ٥,٩ مليون دولار. |
37. Dans sa résolution 50/210 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 9 773 600 dollars aux fins du fonctionnement de la MONUL pour le mois de janvier 1996. | UN | ٣٧ - رصدت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢١٠ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اعتمادا اجماليا قدره ٦٠٠ ٧٧٣ ٩ دولار لتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
a) Ouvrir un crédit d'un montant de 205 221 300 dollars pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011; | UN | (أ) أن تخصص اعتمادا قدره 300 221 205 دولار لفترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
Comme l'Assemblée n'autoriserait qu'un crédit d'un montant équivalent à la part du budget de ces entités revenant à l'Organisation, un mécanisme devra être mis au point pour permettre à l'Organisation de continuer à financer ces entités comme elle le fait. | UN | وبما أن الجمعية ستخصص فقط مبلغا مكافئا لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي هذين الكيانين، يتعين إيجاد آلية من نوع ما لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية لتمويل هذين الكيانين. |
Les femmes bénéficient ainsi d'une exemption de 25 % des frais d'enregistrement des biens fonciers et d'un crédit d'impôt de 10 % sur leurs revenus. | UN | فهناك إعفاء قدره 25 في المائة للمرأة في رسوم تسجيل الأراضي، وإعفاء قدره 10 في المائة على ضريبة الدخل. |
On rappellera qu'un crédit d'un montant de 826 300 dollars a été alloué au Groupe pour une période de huit mois en 2004. | UN | 119- ومما يذكر أن اعتمادا قدره 300 826 دولار رُصد للفريق لفترة ثمانية أشهر خلال عام 2004. |
Le budget ordinaire comprend un crédit d'environ 1 million de dollars par an, destiné principalement à financer sept postes permanents, mais aussi, dans une mesure limitée, l'organisation de groupes d'experts, le recrutement de consultants et les frais de voyage ainsi que les frais d'impression. | UN | وتضم الميزانية العادية اعتمادا سنويا مقداره زهاء مليون دولار لكي تغطي بالأساس سبع وظائف مع رصد مبالغ بسيطة لأفرقة الخبراء والخبراء الاستشاريين والسفر والطباعة. |
10. Approuve l'ouverture d'un crédit d'un montant brut de 140,8 millions de dollars des États-Unis au titre du budget institutionnel pour l'exercice biennal 2012-2013; | UN | ١٠ - يقر اعتمادا إجماليا قدره 140.8 مليون دولار للميزانية المؤسسية للفترة ٢٠١٢-٢٠١٣؛ |
45. Le Comité note qu'un crédit d'un montant de 6,9 millions de dollars est demandé pour créer une station radiophonique et un réseau de distribution de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٥٤ - وتلاحظ اللجنة أن اعتمادا بمبلغ ٦,٩ مليون دولار قد أُدرج ﻹنشاء محطة إذاعية وشبكة توزيع تابعة للقوة في يوغوسلافيا السابقة. |
L'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 54 573 600 dollars pour cette période (montant net : 53 566 800 dollars). | UN | وقــــد رصــدت الجمعيــة العامة لهذه الفترة اعتمادا إجماليا قدره ٦٠٠ ٥٧٣ ٥٤ دولار )صافيه ٨٠٠ ٥٦٦ ٥٣ دولار(. |
L'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 1 958 400 dollars pour cette période (montant net : 1 732 000 dollars). | UN | وقد رصدت الجمعية العامة لهذه الفترة اعتمادا إجماليا قدره ٤٠٠ ٩٥٨ ١ دولار )صافيه ٠٠٠ ٧٣٢ ١ دولار(. |
Au paragraphe 8, elle ouvrirait un crédit d'un montant brut de 2,7 millions de dollars environ et répartirait ce montant entre les États Membres conformément aux dispositions des paragraphes 8 à 10 de sa résolution 50/20. | UN | وفي الفقرة ٨، ترصد الجمعية اعتمادا بمبلغ إجماليه ٢,٧ من ملايين الدولارات تقريبا وتقسم هذا المبلغ بين الدول اﻷعضاء وفقا ﻷحكام الفقرات من ٨ إلى ١٠ من القرار ٥٠/٢٠. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 55/238, avait initialement décidé d'ouvrir un crédit d'un montant de 8 millions de dollars au titre du budget-programme de l'exercice 2000-2001 en vue de l'établissement d'un plan d'ensemble et d'une analyse détaillée des coûts à prévoir. | UN | 14 - رصدت الجمعية العامة في قرارها 55/238 اعتمادا أوليا قدره 8 ملايين دولار من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 لإعداد خطة تصميم شاملة وتحليل لتكاليف المخطط العام. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'ouvrir pour la MINUT un crédit d'un montant de 184 819 900 dollars pour la période du 25 août 2006 au 30 juin 2007. | UN | وعليه، فإن اللجنة توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادا قدره 900 819 184 دولار للبعثة للفترة من 25 آب/أغسطس 2006 إلى 30 حزيران/ يونيه 2007. |
Au chapitre IV du projet de budget pour 2008-2009, la Caisse demande un crédit d'un montant de 12,4 millions de dollars pour alimenter un fonds de réserve qui servirait à financer la reprise après sinistre et la continuité des opérations dans l'éventualité d'un sinistre. | UN | 38 - طلب الصندوق في الباب الرابع من الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 اعتمادا قدره 12.4 مليون دولار يخصص لصندوق للطوارئ ويصرف من أجل الانتعاش بعد الكوارث وضمان استمرار العمل في حالة وقوع كارثة. |
Si la fin définie n'est pas déjà prévue dans les tableaux annexés au présent Règlement, un crédit d'un montant équivalent à celui du don est réputé être ouvert et une ligne budgétaire créée pour permettre les dépenses. | UN | وإذا كان الغرض المحدد غير وارد بالفعل في الجدول المرفق بهذه القاعدة التنظيمية، يعتبر أن مبلغا مساويا لهبة المانحين المودعة قد خصص وأنشئ بند في الميزانية ﻹتاحة صرف اﻹنفاق. |
Comme l'Assemblée n'autoriserait qu'un crédit d'un montant équivalent à la part du budget de ces entités revenant à l'Organisation, un mécanisme devra être mis au point pour permettre à l'Organisation de continuer à financer ces entités comme elle le fait. | UN | وبما أن الجمعية ستخصص فقط مبلغا مكافئا لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي هذين الكيانين، يتعين إيجاد آلية من نوع ما لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية لتمويل هذين الكيانين. |
À cet égard, un crédit d'un montant de 6 000 dollars a été approuvé au titre du budget pour 2004. | UN | وفي هذا الصدد، ووفق على اعتماد مبلغ قدره 000 6 دولار لميزانية عام 2004. |
Aux États-Unis, le crédit d'impôt sur le revenu salarial est un crédit d'impôt remboursable destiné aux travailleurs à revenu faible et à leur famille. | UN | وفي الولايات المتحدة، يعتبر الإعفاء الضريبي على الدخل المكتسب إعفاء ضريبيا قابلا للردّ للعمال ذوي الدخل المنخفض وأسرهم. |
a) Ouverture d'un crédit d'un montant de 1 899 367 200 dollars pour le fonctionnement de l'Opération pendant l'exercice de 12 mois allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011; | UN | (أ) أن تخصص اعتماداً قدره 200 367 899 1 دولار للإنفاق على العملية المختلطة لمدة 12 شهراً من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
a) Approuve l'ouverture d'un crédit d'un montant de 1 510,4 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, dont 788,3 millions de dollars pour 20142015 et 722,1 millions pour 2016-2017 pour financer la composante institutionnelle du budget intégré pour la période 2014-2017, compte tenu du retrait progressif des mesures de transition évoquées dans le document DP/2013/41; | UN | (أ) يوافق على تخصيص اعتماد قدره 1510.4 ملايين دولار من الموارد العادية للعنصر المؤسسي للميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، مشيرا إلى تخصيص مبلغ 788.3 مليون دولار للفترة 2014-2015، ومبلغ 722.1 مليون دولار للفترة 2016-2017، مع مراعاة الإلغاء التدريجي للتدابير الانتقالية التي نوقشت في الوثيقة DP/2013/41؛ |
Par sa résolution 63/291 du 30 juin 2009, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant total de 1 346 584 600 dollars, soit 112 215 383 dollars par mois, aux fins du fonctionnement de la MONUC pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | 87 - خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها 63/291 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009، مبلغاً إجمالياً قدره 600 584 346 1 دولار، أي ما يعادل 383 215 112 دولاراً شهرياً، من أجل الإنفاق على البعثة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |