Les centres de détention, tristement célèbres pour leur traitement des détenus, sont toujours ouverts malgré un décret présidentiel en ordonnant la fermeture. | UN | ولا تزال مراكز الاحتجاز، التي ساءت سمعتها بصدد معاملتها للمحتجزين، مفتوحة الأبواب رغم صدور مرسوم رئاسي يقضي بإغلاقها. |
La Sécurité nationale a été établie par un décret présidentiel en 2002 et est chargée du contre-terrorisme. | UN | أما جهاز الأمن القومي، فقد أنشئ بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002 للتركيز على مكافحة الإرهاب. |
un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. | UN | ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء. |
L'objectif est de renforcer le statut juridique du Conseil, dont l'existence procéderait d'un texte législatif et non plus d'un décret présidentiel. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى الارتقاء بالأساس القانوني الذي يستند إليه المجلس من مرتبة المرسوم الرئاسي إلى مرتبة التشريع. |
Aux Philippines, un décret présidentiel a fait de 2010 l'Année nationale de la biodiversité. | UN | وأصدرت الفلبين مرسوما رئاسيا أعلن سنة 2010 السنة الوطنية للتنوع البيولوجي. |
En attendant l'adoption du projet de loi, un décret présidentiel a donné effet à un règlement relatif au droit à la liberté de l'information. | UN | وريثما يتمّ تمرير مشروع القانون هذا، عمل مرسوم رئاسي على تفعيل قانون الحق في حرية نظام الإعلام. |
un décret présidentiel devrait être adopté avant la fin de l'année. | UN | ومن المقرر اعتماد مرسوم رئاسي بهذا الشأن قبل نهاية العام. |
un décret présidentiel a été signé à cet effet le jour même. | UN | وتم توقيع مرسوم رئاسي بهذا الشأن في اليوم نفسه. |
Publication d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
Promulgation d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
un décret présidentiel doit être promulgué à cet effet. | UN | ومن المتوقع إصدار مرسوم رئاسي لتنظيم العملية. |
un décret présidentiel prévoit que la survie, la protection et le développement des enfants constituent les objectifs de tout premier plan. | UN | وقد أعلن مرسوم رئاسي أن بقاء الطفل وحمايته ونماءه هي من أهم أهدافنا. |
un décret présidentiel a été émis, autorisant le retour de 5 000 Meskhets d'ici l'an 2000. | UN | وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2. |
un décret présidentiel de 2001 vise à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances dans la vie politique et publique. | UN | وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية. |
Telles sont les raisons pour lesquelles un décret présidentiel a corrigé certains aspects de la loi sur le barreau. | UN | وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين. |
En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
Contrairement à la police, qui est légalement chargée de rechercher les infractions et d'appréhender les suspects, la Direction nationale de la sécurité agit conformément à un décret présidentiel qui n'a toujours pas été rendu public. | UN | وبخلاف الشرطة، المكلفة قانوناً بكشف الجرائم وتوقيف المشتبه بهم، تعمل إدارة الأمن الوطنية وفقاً لمرسوم رئاسي لم يُنشر بعد. |
L'extradition est finalement matérialisée par un décret présidentiel. | UN | ويتم الإبعاد في نهاية المطاف بمقتضى مرسوم جمهوري. |
La législation géorgienne autorise l'avortement, mais les avortements sont devenus moins fréquents à la suite d'un décret présidentiel de 1997. | UN | 8 - ويسمح التشريع الجورجي بالإجهاض ولكن أعداده انخفضت وفقاً للمرسوم الرئاسي لعام 1997. |
un décret présidentiel de 2009 a porté création d'un groupe de travail chargé d'améliorer le Code pénal. | UN | وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في عام 2009، فريق عامل لتحسين القانون الجنائي. |
En Afghanistan, une commission interministérielle chargée de combattre la violence à l'égard des femmes a été créée en application d'un décret présidentiel. | UN | وتأسست بموجب قرار رئاسي في أفغانستان لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين أيضا مرسوما جمهوريا يتنافى مع حرية الملاحة التي يقضي بها القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le 21 février, le Président de transition a pris un décret présidentiel annonçant la tenue des élections le 13 avril. | UN | وفي 21 شباط/فبراير، أصدر الرئيس الانتقالي مرسوماً رئاسياً للإعلان عن إجراء الانتخابات العامة في 13 نيسان/أبريل. |
156. La Commission des droits de l'homme a été instituée en tant qu'organe consultatif près le chef de l'État par un décret présidentiel en date du 12 février 1994. | UN | 156- وقد تم بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية كازاخستان مؤرخ 12 شباط/ فبراير 1994 إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تكون بمثابة هيئة تداولية استشارية لدى رئاسة الجمهورية. |
- Traité entre l'URSS et la Tchécoslovaquie sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale, du 12 août 1982 (applicable au Kirghizistan, conformément à un décret présidentiel en date du 21 juillet 1999); | UN | - المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتشيكوسلوفاكيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في الدعاوى المدنية ودعاوى الأحوال الشخصية والدعاوى الجنائية، والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1982 (بدأ سريانها بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان عملا بالمرسوم الجمهوري المؤرخ 21 تموز/يوليه 1999)؛ |
102. En application d'un décret présidentiel du 21 avril 2002 sur les mesures visant à lutter contre le transport illicite hors frontières et la traite de personnes dans la République kirghize, une commission nationale relevant de la présidence a été chargée de combattre ces phénomènes. | UN | 102- وعملاً بالمرسوم الرئاسي المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2002، المتعلق بتدابير مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم، أنشئ مجلس وطني برعاية الرئيس لمكافحة هذه الظواهر. |
a) La publication d'un décret présidentiel visant à appliquer les mesures visées aux alinéas c) et d) du paragraphe 4; | UN | )أ( إصدار أمر تنفيذي رئاسي لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة ٤ )ج( و )د(؛ |