ويكيبيديا

    "un développement humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية البشرية
        
    • للتنمية البشرية
        
    • تنمية بشرية
        
    • بالتنمية البشرية
        
    • والتنمية البشرية
        
    • تحقيق التنمية الحضرية
        
    • بتنمية بشرية
        
    • تنمية إنسانية
        
    Compétences et emplois au-delà des frontières pour un développement humain UN مهارات ووظائف بلا حدود من أجل التنمية البشرية
    un développement humain durable est maintenant reconnu comme étant l'objectif principal de notre époque. UN إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا.
    Ce rapport permettra d'étudier les moyens de réaliser un développement humain durable en réduisant la pauvreté. UN ويستكشف هذا التقرير طرق وسبل بلوغ التنمية البشرية المستدامة في سياق تخفيف الفقر.
    - Objectif 1 : Conditions propices à un développement humain durable UN :: الهدف 1: تهيئة بيئة ملائمة للتنمية البشرية المستدامة
    Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. UN إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة.
    Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    Le développement humain devrait donc impliquer un développement humain durable. UN ولذا ينبغي للتنمية البشرية أن تعني التنمية البشرية المستدامة.
    iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et assurer un développement humain durable. UN تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان التنمية البشرية المستدامة؛
    Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها.
    Cependant, le processus d'un développement humain durable exige également un véritable partenariat mondial. UN ومع ذلك، تتطلب التنمية البشرية المستدامة أيضا شراكة عالمية حقيقية.
    Ce sont là de précieuses facultés pour un développement humain durable. UN وتُعتبر هذه القدرات ثروات قيّمة في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    Un état de droit bien établi favorise un développement humain durable. UN 26 - تسهل فعالية سيادة القانون التنمية البشرية المستدامة.
    Le manque de respect de la liberté religieuse est une menace pour la sécurité et la paix et entrave la réalisation d'un développement humain authentique et complet. UN إن انعدام الاحترام للحرية الدينية خطر على الأمن والسلام، وهو يعوق تحقيق التنمية البشرية الحقيقية المتكاملة.
    La prévention des conflits suppose le traitement des causes profondes de la violence et la promotion d'un développement humain durable et équitable. UN ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    Sans croissance, il est pratiquement impossible de parvenir à un développement humain et social à long terme. UN فبدون النمو، من المستحيل تقريبا تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية الطويلة الأجل.
    La défense d'une culture locale et de son droit de décision est importante pour le concept de nation et pour la réalisation d'un développement humain durable. UN والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des personnes exposées aux effets des catastrophes naturelles vivent dans des pays ayant un développement humain moyen ou faible. UN ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية.
    La tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. UN والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Ses objectifs correspondaient aux priorités de l'Afrique et se rattachaient à un développement humain durable. UN وقالت إن أهداف المبادرة الخاصة تتماشى وأولويات أفريقيا وأنها ترتبط بالتنمية البشرية المستدامة.
    La politique pratiquée depuis longtemps par le Gouvernement est de réduire la pauvreté grâce à une croissance économique rapide et un développement humain accéléré. UN وذكر أن سياسة الحكومة تستهدف منذ وقت طويل تخفيف حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي السريع والتنمية البشرية المعجلة.
    un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Attachés à la promotion d'un développement humain durable, notamment à travers l'utilisation optimale de nouvelles technologies propres, nous avons lancé un plan-pilote d'énergie solaire et un projet intégré d'énergie éolienne, grâce auxquels le Maroc pourra, à l'horizon 2020, satisfaire 42 % de ses besoins énergétiques à partir des sources d'énergie renouvelables et propres. UN وعملا على النهوض بتنمية بشرية مستدامة، بالاستغلال الأمثل للتكنولوجيات الجديدة والنظيفة، أطلقنا مخططا رائدا للطاقة الشمسية، وبرنامجا مندمجا لإنتاج الطاقة الريحية. وبفضلهما سيتمكن المغرب في أفق سنة 2020، من تغطية 42 في المائة من احتياجاته الطاقية، من مصادر متجددة ونظيفة.
    La Syrie, en tant que pays en développement, aspire à la réalisation d'un développement humain global de pair avec un développement socio-économique. Cela nécessite la mobilisation des potentialités humaines de notre peuple, en particulier de la jeunesse. UN إن سورية باعتبارها واحدة من الـــدول النامية تطمح إلى تحقيق تنمية إنسانية شاملة مترافقــــة مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهذا يتطلب تعبئة الطاقات البشرية والشابة فيها بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد