Plusieurs de ces programmes et projets ont un impact direct sur le droit et l'accès à un logement décent. | UN | ويؤثر العديد من هذه البرامج والمشاريع بشكل مباشر على حق الشعوب في السكن اللائق وإمكانية حصولها عليه. |
Stratégie pour la réalisation progressive du droit à un logement convenable | UN | إستراتيجية للتدرج في تحقيق حق الإنسان في السكن الملائم |
Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. | UN | ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة. |
Le Gouvernement a pour objectif de fournir un logement décent doté des équipements essentiels à chaque famille dans le pays. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها تسعى إلى تقديم سكن لائق لكل أسرة، مزود بكافة المرافق الأساسية. |
un logement convenable pour tous; développement durable des établissements humains | UN | توفير المأوى المناسب للجميع؛ التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
i) Fournir un logement qui corresponde, par sa qualité, son emplacement et sa taille, à celui dont l'auteur a été privée; | UN | ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛ |
d'aider à la transition vers un logement convenable. | UN | :: المساعدة على العيش والانتقال إلى السكن اللائق. |
Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق. |
La Commission a également prié instamment tous les États de cesser toute pratique causant, ou susceptible de causer, des violations du droit à un logement convenable. | UN | وحثت اللجنة الدول أيضاً على الإقلاع عن ممارساتها التي تسفر، أو يمكن أن تسفر، عن انتهاك لحقوق الإنسان في السكن اللائق. |
Le Rapporteur spécial a constaté que le droit des femmes à un logement convenable était souvent bafoué en raison de discriminations multiples. | UN | واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب. |
Ils permettent de recenser les multiples dimensions du droit à un logement convenable et des violations de ce droit. | UN | وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها. |
Réaffirmant en outre les dispositions relatives au droit à un logement convenable expressément énoncées dans la Stratégie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻹشارات الصريحة الواردة في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بحق اﻹنسان في السكن الملائم، |
Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم، |
Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains Etats pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, | UN | وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق، |
Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. | UN | والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش. |
Même si ceux-ci baissent, beaucoup de ménages ne pourront pas se permettre un logement avec un taux d'intérêt de 5 %. | UN | وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة. |
vi) Assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables | UN | `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش |
i) Mesures prises pour fournir un logement aux personnes démunies sans-abri et aux groupes vulnérables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
A. Principales dispositions juridiques concernant le droit à un logement suffisant | UN | ألف ـ التشريع الرئيسي بشأن الحق في المسكن الملائم |
Aucune des personnes expulsées ne s'est vu proposer un logement de remplacement et la communauté n'a pas été véritablement consultée. | UN | ولم يُعرض على الأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً أي مسكن بديل؛ ولم تجر أي مشاورات تذكر مع الجماعة المعنية. |
Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك، |
Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. | UN | ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة. |
Il existe également bon nombre de programmes proposant un logement accessible dans les zones rurales. | UN | وهناك كذلك عدد من البرامج التي تعزّز الإسكان الزهيد التكاليف بالمناطق الريفية. |
Rapport du Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم بوصفـه عنصراً من |
La Constitution reconnaît le droit des groupes vulnérables et des minorités à l'éducation, l'emploi, la culture, la santé, un logement décent, la protection et l'épanouissement. | UN | ويعترف الدستور بحق الفئات الضعيفة والأقليات في التعليم والعمل والثقافة والصحة والسكن اللائق والحماية وتنمية الذات. |
Par conséquent, cette notion doit être interprétée en fonction du genre: pour les femmes, un logement habitable est un logement sûr. | UN | ولذلك، يجب تفسير هذا المفهوم في حد ذاته بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما يكفل للنساء سكناً آمناً. |
De nombreux citoyens, auxquels il était difficile d'accéder en raison de la poursuite du conflit, avaient besoin de nourriture, d'un logement et de soins médicaux. | UN | فكثير من المواطنين بحاجة إلى الطعام والمأوى والرعاية الطبية، في حين يتعذر الوصول إلى هؤلاء الناس بسبب استمرار القتال. |
Des parents proches vivant sous un même toit sont présumés partager un logement sur une base non commerciale. | UN | ويُفترض في أعضاء اﻷسرة اﻷقربين الذين يعيشون في بيت واحد أو في شقة واحدة أنهم يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري. |