ويكيبيديا

    "un mécanisme national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية وطنية
        
    • الآلية الوطنية
        
    • نظام وطني
        
    • آلية وقائية وطنية
        
    • جهاز وطني
        
    • لآلية وطنية
        
    • هيئة وطنية
        
    • نظاماً وطنياً
        
    • آليةٍ وطنية
        
    • عملية وطنية
        
    • جهازا وطنيا
        
    • بآلية وطنية
        
    • آلية إحالة وطنية
        
    • آلية إشراف وطنية
        
    • آلية وقاية وطنية
        
    un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. UN وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي.
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. UN ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار.
    Il a demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans la formulation de politiques publiques concernant la torture, y compris sa criminalisation et la création d'un mécanisme national. UN واستعلمت المكسيك عن التقدم المحرز في صياغة سياسات عامة لمكافحة التعذيب بوسائل منها تجريمه وإنشاء الآلية الوطنية.
    La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    :: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; UN إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛
    - Créer un mécanisme national efficace d'amélioration de la condition de la femme au niveau fédéral doté du pouvoir de prendre des mesures contraignantes. UN إنشاء آلية وطنية فعالة لتحسين حالة المرأة على الصعيد الاتحادي، تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذها.
    En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. UN واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين.
    Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. UN وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان.
    On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. UN وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية.
    Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    En premier lieu, comme il a déjà été indiqué, on procède actuellement à la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأشارت أولاً، وكما ذُكر سابقاً، إلى أن الحكومة بصدد إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    4.5.4 un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports UN 4.5.4. آلية وطنية دائمة لإصدار التقارير والتنسيق 120
    de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. UN إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    À cette fin, nous avons mis en place un mécanisme national pour lutter contre les maladies non transmissibles en faisant mieux connaître l'ampleur de ce fléau dans notre pays. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.
    61. L'Espagne a exprimé son intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture, conformément aux obligations que lui imposait le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 61- ذكرت إسبانيا أن الآلية الوطنية لمنع التعذيب سوف تنشأ وفقا لالتزامات البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    un mécanisme national d'innovation vert au service de l'accélération du développement durable UN لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة
    Il a également rencontré le président du comité du sénat sur les droits constitutionnels afin de s'enquérir de l'état d'avancement d'un projet de loi sur la création d'un mécanisme national de prévention. UN واجتمع أيضاً برئيس لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالحقوق الدستورية للاستفسار عن وضع مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    S'il est vrai que le troisième rapport périodique faisait état d'une série de mesures, il ne semble pas que ces mesures aient été appuyées par un plan d'action ou un mécanisme national propre à assurer leur application. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.
    Le Comité note avec satisfaction le développe-ment croissant de plusieurs éléments d'un mécanisme national. UN 132 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير الاستحداث المتزايد لعدة مكونات لآلية وطنية.
    un mécanisme national qui subvient aux besoins des personnes âgées a été créé en 1987. UN أنشئت عام 1987 هيئة وطنية لتلبية احتياجات المسنين.
    La Hongrie s'est en outre inquiétée des conditions de détention et du retard pris dans l'adoption d'un texte législatif instituant un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب.
    Le CELS signale en outre que l'État argentin ne s'est pas encore acquitté de son obligation de créer un mécanisme national pour la prévention de la torture. UN وإضافةً إلى ذلك، يشير المركز إلى أن دولة الأرجنتين لم تف بعد بالتزام إنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب.
    un mécanisme national unique comportant des réunions conjointes de planification stratégique au niveau des hauts fonctionnaires et des réunions de travail entre toutes les parties prenantes compétentes est donc indispensable pour créer et entretenir une volonté politique et pour favoriser une démarche commune en vue d'amener les donateurs à rendre des comptes. UN وبالتالي فإن وجود عملية وطنية وحيدة تشمل اجتماعات التخطيط الاستراتيجية المشتركة التي تعقد على المستوى الرفيع ومستوى العمل فيما بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، أمر جوهري لإحداث الإرادة السياسية ودعمها واحتضان نهج مشترك في مساءلة مقدمي المساعدةالمعونة.
    5. La représentante a noté que le Zaïre souscrivait à toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la promotion de la femme et qu'à la suite d'un décret présidentiel concernant la discrimination à l'égard des femmes, on avait créé un mécanisme national de promotion de la femme prolongé par un organe de liaison dans tous les ministères. UN ٥ - ولاحظت الممثلة أن زائير مرتبطة بجميع قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. وأنها تبعا لقرار رئاسي يتعلق بالتمييز ضد المرأة أنشأت جهازا وطنيا للنهوض بالمرأة، مع مراكز في جميع الوزارات للتنسيق في هذا المجال.
    Il a pour objectif de doter la Bosnie-Herzégovine d'un mécanisme national durable chargé de traiter tous les aspects ayant trait à la question des personnes disparues du fait du conflit en Bosnie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البوسنة والهرسك بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتعلقة بقضية المفقودين نتيجة للصراع في البوسنة.
    Le Conseil interinstitutions avait élaboré un plan d'action avec la participation active d'organisations nationales et internationales, ainsi qu'un mécanisme national d'orientation sur la lutte contre la violence dans la famille. UN وصاغ المجلس المشترك بين الوكالات بمشاركة نشطة من المنظمات الوطنية والدولية خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي، ووضع آلية إحالة وطنية في هذا الشأن.
    La réalisation de ces objectifs doit être surveillée et un mécanisme national de supervision doit être mis en place pour faire en sorte que les autorités compétentes soient tenues comptables de leurs résultats en la matière. UN كما يتعين رصد تنفيذ تلك الأهداف ووضع آلية إشراف وطنية لضمان مساءلة السلطات المعنية عما يتحقق من نتائج(74).
    Sainte-Lucie condamne la torture et la violence à l'encontre des personnes et se penchera sur la nécessité d'établir un mécanisme national de prévention, comme cela a été recommandé. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد