ويكيبيديا

    "un mode" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسلوب
        
    • نمط
        
    • بنمط
        
    • أسلوبا
        
    • لنمط
        
    • وأسلوب
        
    • واسطة
        
    • شكلا
        
    • كطريقة
        
    • كأسلوب
        
    • أسلوباً
        
    • نمطا
        
    • إلى طريقة
        
    • تمارس اﻷنماط
        
    • هو طريق
        
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Les entreprises pourront l'abonder, si elles le souhaitent, pour permettre le financement d'un mode de garde. UN وبوسع الشركات أن تلجأ إلى هذا الإجراء، حسب مشيئتها، بهدف إتاحة تمويل أسلوب من أساليب الرعاية.
    Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. UN وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية.
    À cette fin, l'organisation préconise un mode de vie exempt d'alcool et d'autres drogues. UN ولبلوغ هذه الغاية، تشجع المنظمة نمط حياة خال من الكحوليات وسائر المخدرات.
    Que c'est un putain de déguisement? C'est un mode de vie. Open Subtitles هل تعتقدين أن هذا زيّ تنكري إنه أسلوب للحياة
    Outre la question de l'élargissement de la composition du Conseil, nous devons également, au titre du point dont nous sommes saisis, envisager un mode de représentation équitable au Conseil. UN وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل.
    De plus, la démocratie est, par définition, un mode de fonctionnement de l'État, qui lui-même influe sur tous les aspects des efforts de développement. UN وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية.
    Les experts ont examiné les avantages de l'Alphabet phonétique international pour transcrire la prononciation et adopter éventuellement un mode moins complexe de représentation des sons. UN وناقش الخبراء فوائد استخدام الأبجدية الصوتية الدولية لتمثيل النطق وإمكانية إدراج أسلوب أقل تعقيدا للدلالة على الأصوات.
    Aider les individus à adopter un mode de réflexion scientifique et s'employer à développer leur potentiel créatif; UN مساعدة الأفراد على استخدام أسلوب التفكير العلمي والعمل على تنمية قدراتهم الإبداعية؛
    L'accent est également mis sur la pratique du sport pour maintenir une bonne condition physique, et l'on s'emploie aussi à inculquer à la population les valeurs d'un mode de vie sain. UN وينصب التركيز أيضاً على استخدام الرياضة لتحقيق اللياقة البدنية وترسيخ قيم أسلوب الحياة الصحية لدى السكان.
    Les effets pernicieux et tentaculaires des changements climatiques doivent nous convaincre que suivre un mode de production et de consommation irresponsable nous mènera à la perdition et pourrait entraîner la disparition des générations futures et de la Terre elle-même. UN ولا بد للآثار الضارة والواسعة الانتشار لتغير المناخ أن تقنعنا بأن اتّباع نمط استهلاك وإنتاج متهور هو تمهيد للطريق نحو الهلاك الذي قد يؤدي إلى زوال الأجيال المقبلة وأمنا الأرض نفسها.
    Israël promeut un mode de vie sain et exempt de drogue dans les programmes d'enseignement scolaire. UN ولم تنفك إسرائيل تشجع نمط العيش الصحي الخالي من المخدرات كجزء من المقررات الدراسية.
    C'est un mode de conduite, voire une assertion, qui reflète en fait une réalité de la vie, on ne sait toujours pas comment surmonter cela. UN فهذا نمط من السلوك، بل وهو تأكيد، صور على أنه يعبر عن واقع الحياة؛ أما كيف يمكن التغلب على ذلك فهو ما لم يتضح بعد.
    Prises dans leur ensemble, ces actions révèlent un mode de comportement alarmant adopté par les dirigeants palestiniens. UN وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية.
    Très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Ces 150 dernières années, nous avons adopté un mode de vie qui est certes inspiré du mode de vie britannique, mais qui a indéniablement ses habitudes et son charme propres. UN فعلى امتداد اﻟ ١٥٠ سنة الماضية بنينا أسلوبا للحياة يتميز، رغم خلفيته البريطانية، بطابعه الذي لا ينكر وسحره الخاص.
    Son objectif est de promouvoir un mode de vie sain auprès des familles par le biais de compétitions sportives, de concours et de rencontres. UN والحملة هذه موجهة للترويج لنمط حياة صحي للأسرة، وهي تجري على شكل المنافسات الرياضية العائلية، والمسابقات والاجتماعات.
    Intensification des échanges avec les ONG actives dans le domaine du désarmement. Refonte du site Web du Département des affaires de désarmement, et présentation de l'information sur un mode plus dynamique. UN إعادة تصميم موقع إدارة شؤون نزع السلاح على شبكة الإنترنت، وتنفيذ شكل وأسلوب جديدين موحدين مع إضافة محتوى دينامي.
    Il convient en effet d'éviter de privilégier un mode de transport plutôt qu'un autre, ce qui pourrait avoir pour effet d'augmenter les coûts logistiques. UN ولا بد من الحرص على عدم التركيز على واسطة نقل بعينها، لأن ذلك يمكن أن يزيد تكاليف الخدمات اللوجستية.
    un mode de présentation unique des rapports n'est pas envisageable pour tous les États parties, dans la mesure où, selon les cas, ces documents répondent à des exigences différentes. UN ولا يمكن أن يكون شكلا واحدا من التقارير صالحا لجميع الدول الأطراف، نظرا لتباين متطلبات التقرير.
    L'arbitrage est un mode alternatif de règlement des litiges de plus en plus utilisé et accepté aux Philippines. UN أصبح التحكيم في الفلبين مقبولا وممارسا بازدياد كطريقة بديلة لتسوية النـزاعات.
    Cependant, elle signale qu'il ne contient pas une information suffisante au sujet des violences domestiques qui, malheureusement, sont devenues si omniprésentes dans de nombreux pays qu'elles sont acceptées comme un mode de vie. UN بيد أنها أشارت إلى أنه لا يحتوي على معلومات كافية عن العنف المنزلي، الذي أصبح للأسف متفشيا في عدد كبير من البلدان ومقبولا كأسلوب في الحياة.
    Les obstacles opposés à un mode se traduisent par des obstacles réels ou potentiels à d'autres modes. UN كما أن الحواجز التي تعترض أسلوباً من أساليب التوريد تتحول إلى حواجز فعلية أو محتملة أمام أساليب التوريد الأخرى.
    Elle suppose à la fois un mode concerté de comportement humain et des croyances traditionnelles, des formes sociales et les échanges matériels de groupes raciaux, religieux ou sociaux. UN وهو يفترض نمطا متكاملا من السلوك الإنساني، وفي الوقت نفسه. معتقدات عرفية، ومعايير اجتماعية وحرفا مادية لمجموعة عرقية أو دينية أو اجتماعية.
    En fait, le droit au meilleur niveau de santé possible doit résulter d'un mode équitable de répartition des ressources. UN وأوضح أن الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة معناه التوصل إلى طريقة منصفة وعادلة لتوزيع الموارد.
    Les forêts font partie intégrante du développement durable et sont essentielles pour de nombreux peuples autochtones et autres groupes dépendant de forêts et ayant un mode de vie traditionnel, pour les propriétaires de forêts et pour les collectivités locales, dont beaucoup possèdent d'importantes connaissances traditionnelles liées aux forêts. UN وتعتبر الغابات جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة، كما تنطوي على أهمية رئيسية لكثير من الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى المعتمدة على الغابات التي تمارس اﻷنماط المعيشية التقليدية، ولملاك الغابات، والمجتمعات المحلية التي يحوز كثير منها معارف تقليدية مهمة متصلة بالغابات.
    Notant avec inquiétude que les comportements à risque, tels que l'usage de drogues par injection et l'échange d'aiguilles, de seringues et d'autre matériel infecté, constituent un mode important de transmission du VIH/sida et d'autres maladies hématogènes, UN وإذ يقلقها أن سلوك المخاطرة، الذي يشمل تناول المخدرات بالحقن والتشارك في الإبر والمحاقن وغير ذلك من المعدات الملوّثة، هو طريق هام لنقل الأيدز أو فيروسه وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالدم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد