Dans moins de trois ans, nous entrerons dans un nouveau millénaire. | UN | وفي أقل من ثلاث سنوات، سوف نلج ألفية جديدة. |
Je lance un appel particulier pour supprimer de telles réserves; c'est un projet de Déclaration auquel nous devrions tous souscrire du fait que nous sommes dans un nouveau millénaire. | UN | وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة. |
Cinq ans se sont écoulés depuis la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, et un nouveau millénaire a commencé. | UN | لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة. |
Vous assumez la direction de cette instance à un moment décisif alors que nous faisons le bilan de nos réalisations, à la veille d'un nouveau millénaire. | UN | إنكم تترأسون هذه الهيئة عند منعطف حاسم، حيث نقيﱢم هنا وضعنا عشية اﻷلفية الجديدة. |
La présente session de la Première Commission se tient au tournant du siècle et à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة. |
Quelques jours à peine séparent l'humanité d'un nouveau millénaire. | UN | إن البشرية تتهيأ بعد بضعة أسابيع لولوج ألفية جديدة. |
Six ans se sont écoulés depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, et nous nous trouvons maintenant au seuil d'un nouveau millénaire. | UN | لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة. |
À la veille d'un nouveau millénaire, les signes des temps sont mitigés. | UN | وتختلط علامات الزمن والعالم يقترب من ألفية جديدة. |
A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |
Alors que nous allons entrer dans un nouveau millénaire, nous devons adopter une nouvelle démarche. | UN | ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً. |
Le monde est entré dans un nouveau millénaire sans qu'il ait réussi à résoudre les problèmes inextricables de la pauvreté, du sous-développement et de la misère. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
Ce n'est pas là une façon d'aborder un nouveau millénaire. | UN | وليست هذه أبدا الطريقة التي نبدأ بها ألفية جديدة. |
Nous sommes réunis ici à l'aube non pas tout simplement d'un nouveau siècle, mais d'un nouveau millénaire. | UN | إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة. |
Monsieur le Président, vous assumez vos responsabilités à un moment très prometteur où les nations du monde entrent dans un nouveau millénaire. | UN | إنك، سيدي الرئيس، تتولى مسؤولياتك، في وقت من أكثر اﻷوقات يمنا، إذ تدخل أمم العالم ألفية جديدة. |
Quoi qu'il en soit, il ne suffit pas de proclamer un nouveau millénaire et d'organiser des célébrations grandioses. | UN | وأيا كان اﻷمر فإنه لا يكفي اﻹعلان عن ألفية جديدة وإقامة احتفالات كبيرة مخططة. |
L'ombre des armes nucléaires plane sur nous alors que nous commençons un nouveau millénaire. | UN | إن شبح اﻷسلحة النووية يخيم علينا جميعا ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة. |
Nous sommes là pour que, justement — dans trois mois, nous commencions un nouveau millénaire — pour que nous ne soyons pas encore en train de nous battre. | UN | إننا هنا حتى نتمكن في اﻷشهر الثلاثة الباقية على بزوغ اﻷلفية الجديدة من وقف الاقتتال. |
Nous entrons dans un nouveau millénaire alors qu'il nous reste beaucoup à faire dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements. | UN | إننا نقترب من اﻷلفية الجديدة نحمل معنا أعمالا معلﱠقة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة. |
Nous sommes sur le point d'entrer dans un nouveau millénaire dans des circonstances qui sont radicalement différentes de celles qui prévalaient au temps de la naissance de l'ONU. | UN | إننا على وشك الدخول في ألف سنة جديدة في ظل ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن الظروف التي كانت سائدة عند إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Cela signifie qu'à l'aube du prochain siècle et d'un nouveau millénaire, les Panaméens auront une importante responsabilité historique à assumer. | UN | وهذا يعني أننا معشر البنميين سنضطلع بمسؤولية تاريخية هامة عند انبلاج قرن جديد وولادة ألف جديد. |
A l'orée d'un nouveau millénaire, d'une ère nouvelle, que le monde se trouve encouragé par notre exemple. | UN | وفيما ندخل فترة ألف عام جديدة وعهدا جديدا، فليتشجع العالم ويحتذي مثالنا. |
En conséquence, il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies se montre encore plus forte et plus efficace pour surmonter ces tendances négatives et assume les nouvelles responsabilités qui sont les siennes à l'ombre d'un nouveau millénaire. | UN | ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد. |
Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. | UN | إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات. |
Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. | UN | وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل. |
Allons... allons botter les fesses de cette ville de plouc et la faire entrer dans un nouveau millénaire ! | Open Subtitles | دعينا فقط نركل مؤخرة هذه المدينة المتخلفة إلى الألفية الجديدة ! أعلينا فعل ذلك ؟ |