"un nouveau millénaire" - Translation from French to Arabic

    • ألفية جديدة
        
    • اﻷلفية الجديدة
        
    • ألف سنة جديدة
        
    • ألف جديد
        
    • ألف عام
        
    • ألفي جديد
        
    • وألفية جديدة
        
    • قرن جديد
        
    • واﻷلفية الجديدة
        
    • إلى الألفية الجديدة
        
    Dans moins de trois ans, nous entrerons dans un nouveau millénaire. UN وفي أقل من ثلاث سنوات، سوف نلج ألفية جديدة.
    Je lance un appel particulier pour supprimer de telles réserves; c'est un projet de Déclaration auquel nous devrions tous souscrire du fait que nous sommes dans un nouveau millénaire. UN وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة.
    Cinq ans se sont écoulés depuis la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, et un nouveau millénaire a commencé. UN لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة.
    Vous assumez la direction de cette instance à un moment décisif alors que nous faisons le bilan de nos réalisations, à la veille d'un nouveau millénaire. UN إنكم تترأسون هذه الهيئة عند منعطف حاسم، حيث نقيﱢم هنا وضعنا عشية اﻷلفية الجديدة.
    La présente session de la Première Commission se tient au tournant du siècle et à l'aube d'un nouveau millénaire. UN وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة.
    Quelques jours à peine séparent l'humanité d'un nouveau millénaire. UN إن البشرية تتهيأ بعد بضعة أسابيع لولوج ألفية جديدة.
    Six ans se sont écoulés depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, et nous nous trouvons maintenant au seuil d'un nouveau millénaire. UN لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة.
    À la veille d'un nouveau millénaire, les signes des temps sont mitigés. UN وتختلط علامات الزمن والعالم يقترب من ألفية جديدة.
    A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. UN ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية.
    Alors que nous allons entrer dans un nouveau millénaire, nous devons adopter une nouvelle démarche. UN ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً.
    Le monde est entré dans un nouveau millénaire sans qu'il ait réussi à résoudre les problèmes inextricables de la pauvreté, du sous-développement et de la misère. UN لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي.
    Ce n'est pas là une façon d'aborder un nouveau millénaire. UN وليست هذه أبدا الطريقة التي نبدأ بها ألفية جديدة.
    Nous sommes réunis ici à l'aube non pas tout simplement d'un nouveau siècle, mais d'un nouveau millénaire. UN إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة.
    Monsieur le Président, vous assumez vos responsabilités à un moment très prometteur où les nations du monde entrent dans un nouveau millénaire. UN إنك، سيدي الرئيس، تتولى مسؤولياتك، في وقت من أكثر اﻷوقات يمنا، إذ تدخل أمم العالم ألفية جديدة.
    Quoi qu'il en soit, il ne suffit pas de proclamer un nouveau millénaire et d'organiser des célébrations grandioses. UN وأيا كان اﻷمر فإنه لا يكفي اﻹعلان عن ألفية جديدة وإقامة احتفالات كبيرة مخططة.
    L'ombre des armes nucléaires plane sur nous alors que nous commençons un nouveau millénaire. UN إن شبح اﻷسلحة النووية يخيم علينا جميعا ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Nous sommes là pour que, justement — dans trois mois, nous commencions un nouveau millénaire — pour que nous ne soyons pas encore en train de nous battre. UN إننا هنا حتى نتمكن في اﻷشهر الثلاثة الباقية على بزوغ اﻷلفية الجديدة من وقف الاقتتال.
    Nous entrons dans un nouveau millénaire alors qu'il nous reste beaucoup à faire dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements. UN إننا نقترب من اﻷلفية الجديدة نحمل معنا أعمالا معلﱠقة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة.
    Nous sommes sur le point d'entrer dans un nouveau millénaire dans des circonstances qui sont radicalement différentes de celles qui prévalaient au temps de la naissance de l'ONU. UN إننا على وشك الدخول في ألف سنة جديدة في ظل ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن الظروف التي كانت سائدة عند إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Cela signifie qu'à l'aube du prochain siècle et d'un nouveau millénaire, les Panaméens auront une importante responsabilité historique à assumer. UN وهذا يعني أننا معشر البنميين سنضطلع بمسؤولية تاريخية هامة عند انبلاج قرن جديد وولادة ألف جديد.
    A l'orée d'un nouveau millénaire, d'une ère nouvelle, que le monde se trouve encouragé par notre exemple. UN وفيما ندخل فترة ألف عام جديدة وعهدا جديدا، فليتشجع العالم ويحتذي مثالنا.
    En conséquence, il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies se montre encore plus forte et plus efficace pour surmonter ces tendances négatives et assume les nouvelles responsabilités qui sont les siennes à l'ombre d'un nouveau millénaire. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. UN وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل.
    Allons... allons botter les fesses de cette ville de plouc et la faire entrer dans un nouveau millénaire ! Open Subtitles دعينا فقط نركل مؤخرة هذه المدينة المتخلفة إلى الألفية الجديدة ! أعلينا فعل ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more