ويكيبيديا

    "un nouveau rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور جديد
        
    • بدور جديد
        
    • دوراً جديداً
        
    un nouveau rôle pour les organisations régionales en matière de règlement de conflits et d'instauration de la paix est en train de voir le jour, non seulement en Europe mais dans d'autres parties du monde également. UN ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم.
    Elles quittent leur position confortable, à savoir leur rôle familial traditionnel, pour occuper un nouveau rôle pour lequel elles n'ont aucune expérience ou formation ni aucun soutien de la communauté. UN وهي في الواقع تُحرم من مصدر راحتها، أي من دورها التقليدي في الأُسرة، وتجد نفسها أمام دور جديد بلا خبرة أو تدريب أو دعم من المجتمع.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: un nouveau rôle pour les gouvernements et la politique budgétaire UN وضع الاستراتيجيات في عالم تغلب عليه العولمة: دور جديد للحكومات والسياسات المالية
    L'ONUDI a aujourd'hui un nouveau rôle, qui est de favoriser une industrialisation plus importante et plus juste. UN وتنهض اليونيدو الآن بدور جديد في السعي إلى نشر عملية التصنيع وجعلها أكثر إنصافاً.
    C'est avec cela à l'esprit que M. de Marco, en sa qualité de président de l'Assemblée générale, a proposé pour la première fois l'idée d'un nouveau rôle supplémentaire pour le Conseil de tutelle en tant que point culminant et conclusion logique du concept du patrimoine commun. UN وقد طرح ﻷول مرة السيد دي ماركو، بوصفه رئيسا للجمعية العامة، آخذا ذلك بعين الاعتبار، فكرة قيام مجلس الوصاية بدور جديد وإضافي تتويجا للنتيجة المنطقية لمفهوم التراث المشترك.
    Ces transformations imposent aux enseignants un nouveau rôle, qui doit lui-même être fondé sur un nouveau programme de formation des enseignants. UN وتحتم هذه التغييرات إعطاء المدرسين دوراً جديداً يجب أن يستند هو الآخر إلى برنامج جديد لتعليم المدرسين.
    Les tribunaux avaient également un nouveau rôle à jouer pour mieux tenir compte des dispositions des conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    Au cours des premières années qui ont suivi, un nouveau rôle semblait se dessiner pour l'ONU. UN وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة.
    Par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, l'ONU doit jouer un nouveau rôle prépondérant. Les nombreuses résolutions de l'ONU doivent être respectées et mises en œuvre. UN ولا بد من إيجاد دور جديد وجدي للأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، ولا بد من احترام قرارات الأمم المتحدة العديدة، وأن تأخذ طريقها للتنفيذ.
    Je suis sur un nouveau rôle et j'ai pensé que ça pouvait être sympa d'attiser la rivalité de quelqu'un. Open Subtitles أستعد للحصول على دور جديد واعتقد أنه ليكون جيداً أن أحصل على شريكة لي
    J'ai entendu dire qu'on t'offrait un nouveau rôle dans une comédie de Russell Simmons qui oppose un des meilleurs et plus jeunes acteurs de Broadway, mais les producteurs attendent encore de tes nouvelles. Open Subtitles حسناً لقد سمعت بأنك حصلت على دور جديد في العمل الموسيقي راسل سيمونز مقابل ممثل شاب ووسيم في برودواي لكن المنتجين
    29. Si l'importance des coopératives a diminué par suite de l'évolution rapide de la mondialisation et des sociétés transnationales, les coopératives ont désormais un nouveau rôle à jouer pour encourager l'auto-assistance et l'autonomie. UN ٢٩ - وقال إنه على الرغم من أن أهمية التعاونيات قد تضاءلت في سياق العولمة واتساع نشاط الشركات عبر الوطنية فإن التعاونيات أصبح لها اﻵن دور جديد كمنظمات للمساعدة الذاتية والاعتماد على الذات.
    Dans de nombreux pays, la législation doit être adaptée à l’évolution des réalités; l’État, qui n’est plus un producteur, a un nouveau rôle à jouer, celui de facilitateur et de régulateur. UN ففي العديد من البلدان، يلزم تكييف التشريعات مع الواقع المتغير؛ فالدولة التي لم تعد منتجة لها دور جديد تقوم به، هو دور التسهيل والتنظيم.
    Il découle de ce qui précède que la nouvelle situation géopolitique donne aussi un nouveau rôle aux pays en développement (ou pays du tiers monde) dans les processus de désarmement et de construction de systèmes de sécurité internationale. UN ويستتبع هذا أن الوضع السياسي الجغرافي يعني أيضا اعطاء دور جديد للبلدان النامية، أو بلدان العالم الثالث في عمليات نزع السلاح وبناء أنظمة لﻷمن الدولي.
    12. Action 21 a contribué à définir un nouveau rôle pour les gouvernements en matière de développement durable. UN ٢١ - وكان جدول أعمال القرن ٢١ عاملا مساعدا في تحديد دور جديد للحكومة في سعيها نحو التنمية المستدامة.
    4. Établir des cadres institutionnels novateurs : un nouveau rôle pour les gouvernements UN 4 - إقامة أطر مؤسسية ابتكارية: دور جديد للحكومة
    1. un nouveau rôle pour le Programme des Nations Unies pour le développement UN 1 - دور جديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Les délégations ont aussi considéré que l'ONU devrait assumer un nouveau rôle en ce qui concerne l'acheminement de l'assistance économique et autre destinée aux Palestiniens. UN وأعربت الوفود أيضا عن اعتقادها بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور جديد يتعلق بتوجيه المساعدة الاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة الى الفلسطينيين.
    On a par ailleurs fait ressortir que l'existence du Conseil n'avait pas d'incidences financières sur l'Organisation et que pour l'instant il n'était pas nécessaire de l'abolir ou de lui attribuer un nouveau rôle. UN كما جرى التشديد على أن وجود المجلس لا يلقي بأي تبعات مالية على المنظمة، وأن تغييره أو تكليفه بدور جديد ليس مطلوبا في المرحلة الراهنة.
    Le processus de la mondialisation économique soulève la question d'un nouveau rôle pour l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution universelle qui pourrait contribuer de manière efficace à l'essor des économies nationales et assurer la sécurité économique aux niveaux régional et mondial. UN وعملية العولمة الاقتصادية تثير مسألة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور جديد كمؤسسة عالمية من شأنها أن تسهم بفعالية في تطوير الاقتصادات الوطنية وضمان اﻷمن الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a récemment demandé à l'OSCE d'assumer un nouveau rôle dans les élections municipales qui doivent se dérouler au printemps prochain en Bosnie. UN وقد طلبت مؤخرا الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القيام بدور جديد في الانتخابات البلدية التي ستعقد في الربيع المقبـل في البوسنة.
    Elle aurait au contraire certaines réserves à faire sur la proposition de Malte (A/50/142) qui voudrait que l'on confie au Conseil de tutelle un nouveau rôle, celui de la sauvegarde et de l'intendance du patrimoine et des intérêts communs de l'humanité - dans la mesure où d'autres institutions existent déjà qui assument ces fonctions. UN ومن ناحية أخرى، فإن لدى وفده تحفظات على أنه يجب أن يمنح مجلس الوصاية دوراً جديداً كوصي وقيّم على المشاعات العالمية ودواعي القلق المشتركة، مع الوجود المسبق لمؤسسات تؤدي هذا الدور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد