Deux responsables de la FORPRONU à un niveau moins élevé ont proposé de rechercher un nouvel accord de démilitarisation de la zone de Žepa. | UN | واقترح موظفان رسميان في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من رتبة أدنى إبرام اتفاق جديد بجعل جيبا منطقة منزوعة السلاح. |
Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. | UN | بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة. |
Nous attendons avec impatience la reprise, dans un avenir rapproché, des négociations avec le Gouvernement de l'Argentine sur la question d'un nouvel accord sur les pêches. | UN | ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك. |
En 2009, elle a signé un nouvel accord de coopération afin de mettre en œuvre six nouveaux projets avec des syndicats, des organisations non gouvernementales locales, la Croix-Rouge locale et des professionnels de l'éducation. | UN | وقد وقعت في عام 2009 اتفاقاً جديداً للتعاون من أجل تنفيذ ستة مشاريع جديدة تشمل اتفاقات مع نقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسة الصليب الأحمر المحلية، والعاملين التربويين. |
En marge du Sommet, le Président Deby et le Président Al-Bashir ont signé un nouvel accord, sous les auspices du Président Wade du Sénégal. | UN | وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال. |
un nouvel accord de développement doit être conclu entre le Nord et le Sud. | UN | ويجب إبرام اتفاق جديد في مجال التعاون بين الشمال والجنوب. |
Les uns ont affirmé qu'après l'évacuation un nouvel accord était nécessaire pour un retour des observateurs. | UN | وقد أكد البعض أنه بعد الجلاء، أصبح من الضروري التوصل الى اتفاق جديد لعودة المراقبين. |
Le Royaume-Uni attendait avec impatience la reprise, dans un avenir proche, des négociations relatives à un nouvel accord sur les pêches. | UN | وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة تتطلع الى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب بشأن اتفاق جديد يتعلق بصيد اﻷسماك. |
Elles se sont félicitées de l'élaboration d'un nouvel accord de coopération avec les comités nationaux. | UN | ولقيت مسألة وضع اتفاق جديد للتعاون مع اللجان الوطنية ترحيبا. |
Elles se sont félicitées de l'élaboration d'un nouvel accord de coopération avec les comités nationaux. | UN | ولقيت مسألة وضع اتفاق جديد للتعاون مع اللجان الوطنية ترحيبا. |
Deuxièmement, nous devrions nous mettre d'accord sur un mandat, afin d'entamer les négociations sur un nouvel accord juridiquement contraignant, sur la base de tous les éléments du Plan d'action de Bali. | UN | ثانيا، يجب أن نبت في ولاية تقضي ببدء المفاوضات على اتفاق جديد ملزم قانونا، استنادا إلى جميع عناصر خطة عمل بالي. |
Elles contribueraient également à créer des conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord. | UN | كما يمكن لتلك التدابير أن تهيئ الظروف المؤاتية لإبرام اتفاق جديد. |
En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali (Indonésie) en 2007, les dirigeants du monde ont décidé de négocier un nouvel accord sur les changements climatiques qui devrait prendre le relais du Protocole de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Elles contribueraient ainsi à la création de conditions favorables à l'adoption d'un nouvel accord. | UN | وسوف تسهم تلك التدباير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Les nouvelles autorités ne reconnaissent pas officiellement ce système mais le tolèrent en attendant qu'un nouvel accord soit trouvé. | UN | ولا تعترف السلطات الحكومية الجديدة رسميا بهذا النظام، ولكنها تتغاضى عنه لحين التوصل إلى اتفاق جديد. |
La convention de paiement différé ne constituait pas un nouvel accord mais simplement un arrangement autorisant l'Iraq à surseoir au paiement de sa dette. | UN | أما اتفاقات الدفع المؤجل فلا تشكل اتفاقاً جديداً ولكن مجرد ترتيبات للدفع المؤجل لالتزامات العراق القائمة. |
L'Afrique propose à Copenhague un nouvel accord juste, ouvert à tous, efficace et équitable qui profitera au climat et aux pays vulnérables et sera exécuté dans le contexte de l'action en faveur de l'éradication de la pauvreté, du développement durable et de l'équité entre les sexes; | UN | تقترح أفريقيا اتفاقا جديدا عادلا وشاملا وفعالا ومتساويا في كوبنهاغن يفيد المناخ والبلدان الضعيفة ، وينفذ في سياق استئصال الفقر والتنمية المستدامة والحاجة إلى المساواة بين الجنسين ؛ |
un nouvel accord avec le Conseil régional de la santé s'est traduit par d'importantes améliorations de la gestion de l'aiguillage de patients vers la Nouvelle-Zélande. | UN | وأسفر ترتيب جديد مع مجلس الصحة الإقليمي عن تحسينات كبيرة في إدارة إحالات المرضى إلى نيوزيلندا. |
D'après la correspondance et les procès—verbaux internes qu'a fournis Energoprojekt, la société avait l'intention de négocier un nouvel accord avec l'employeur afin d'éviter tout contentieux avec ce dernier. | UN | وتشير المراسلات والمحاضر الداخلية المقدمة من انرجوبروجكت إلى أنها كانت تعتزم التفاوض على اتفاق آخر مع صاحب العمل تجنبا لأي مطالبات تعاقدية محتملة ضد شركة انرجوبروجكت من جانب صاحب العمل. |
Avec les États-Unis, un nouvel accord pour la lutte antidrogue a fait l'objet de négociations. | UN | وقد عُقدت مناقشات مع الولايات المتحدة بشأن اتفاقية جديدة في مجال مكافحة المخدرات. |
6. Prend note de ce que le Comité mixte et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement ont l'intention d'élaborer un nouvel accord de transfert compte tenu des modifications que la Banque a apportées à son régime de pension ainsi que des procédures intérimaires qui seront suivies en attendant qu'un nouvel accord soit conclu; | UN | 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛ |
un nouvel accord est nécessaire pour encourager les technologies propres et l'utilisation efficace de l'énergie. | UN | ويلزم عقد صفقة جديدة نظيفة لتشجيع التكنولوجيا النظيفة واستخدام الطاقة بكفاءة. |
De même, un nouvel accord international sur le café a été adopté pour cinq ans au début de 1994, mais sans l'ancien système de contingents d'exportation. | UN | وبالمثل، اعتمد، في أوائل عام ١٩٩٤، اتفاق دولي جديد للبن مدته خمس سنوات، ولكن أزيل منه نظام حصص الصادرات. |
C'est mon service juridique, car l'heure d'un nouvel accord a sonné. | Open Subtitles | هذا هو فريقي القانوني لأنني أظن بأنه قد حان الوقت لكي نقوم بوضع إتفاق جديد |
Et comme il voudra les deux, vous lui proposerez un nouvel accord. | Open Subtitles | و إن أرادهما كليهما، و هذا ما سيحدث، ستعرضين صفقةً جديدة. |
La conclusion d'un nouvel accord START a marqué un jalon important. | UN | وشكل عقد الاتفاق الجديد الذي حل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها معلما هاما. |
Nous sommes conscients de l'importance de la revitalisation du processus bilatéral de maîtrise des armements entre la Russie et les États-Unis, et nous nous félicitons que ces deux pays aient conclu un nouvel accord sur la réduction de leurs armes nucléaires stratégiques. | UN | ونحن نقدر أهمية تنشيط العملية الثنائية لروسيا والولايات المتحدة لتحديد الأسلحة، ونرحب بالاتفاق الجديد بين روسيا والولايات المتحدة على تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية. |