C'est un océan de feu, tu dois nager pour le traverser. | Open Subtitles | الحب محيط من النيران عليك ان تغرق فيه لتعبره |
Tentons d'éviter tous ensemble, nous États Membres, de créer un îlot de réussite au milieu d'un océan de pauvreté. | UN | فلنعمل بشكل جماعي، بوصفنا دولا أعضاء، لتجنب بناء جزيرة للنجاح وسط محيط من الفقر. |
L'Arctique est une zone marine où prédomine un océan central profond recouvert de glace et environné de mers côtières peu profondes. | UN | والقطب الشمالي عبارة عن منطقة بحرية يتكون معظمها من محيط مركزي عميق مكسو بالجليد، تحيط به بحار ساحلية ضحلة. |
Suva, 1983 — Conférence prononcée devant le barreau de Fidji sur le thème " un océan Pacifique exempt d'armes nucléaires " . | UN | سوفا، ١٩٨٣ محاضرة ألقيت على رابطة هيئة المحامين في فيجي بشأن اعتبار المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Mais je me dis, allons d'un océan à l'autre ! | Open Subtitles | لكن رأيي فلنذهب بهذا المحيط النشيط إلى المحيط |
Il ne peut y avoir indéfiniment des îlots d'opulence et d'abondance dans un océan de dénuement et de marginalisation. | UN | ولا يمكن أن تبقى لدينا إلى ما لا نهاية جزر من الوفرة والبذخ في بحر من الحرمان والتهميش. |
Comme d'autres déserts de la planète, le désert chilien est un océan de minéraux ensevelis. | Open Subtitles | مثل باقي الصحاري الموجودة على كوكبنا فان الصحراء التشيلية تشكل محيطاً من المعادن المدفونة بها |
À ce jour, les progrès réalisés en la matière ne représentent qu'une goutte de prospérité dans un océan de pauvreté. | UN | وقال إنه ما حصل من تقدم نحو تنفيذ ما اتفق عليه من أهداف لا يعدو أن يكون قطرة من الرخاء في محيط من الفقر. |
Le XXIe siècle ne pourra pas s'accommoder d'îlots de prospérité et d'opulence dans un océan de souffrances et de misère. | UN | ولا يمكن أن يتحمل القرن الحادي والعشرون وجود جزر صغيرة من الرخاء والغنى وسط محيط من المعاناة والحرمان. |
Dans un océan plus acide, les coraux ont de plus en plus de difficultés à construire leurs exosquelettes et sont de plus en plus exposés aux maladies, aux parasites et aux prédateurs. | UN | وفي محيط حموضته مرتفعة، يصعب على الشعاب تكوين أفرعها وتصبح أكثر عرضة للأمراض والطفيليات والوحوش. |
Je rêvais de toi ma lumière dans un océan d'obscurité, un vampire dont le désespoir reflétait le mien et dont l'amour me faisait ressentir une joie que j'ai pas ressenti depuis. | Open Subtitles | ضيي الساطع في محيط الظلام، حميم آنست فيه مرآةً لحسرتي والذي أغدقني حبّه ببهجة لم أشعرها قبله ولا بعده. |
Chaque achat remplit un océan de dettes. | Open Subtitles | لكن كل عملية بيع تدفق إلى محيط كبير من الديّـن المستهلك |
Il y a un océan d'argent à se faire et vous avez déjà percé les puits. | Open Subtitles | هناك محيط من المال هناك وانت بالفعل قد قمت بحفر الأبار |
Il fut un temps ou c'etait le fond d'un océan préhistorique. | Open Subtitles | كان هذا ذات مرّة قاع البحر في المحيط القبتاريخي. |
J'ai passé sept heures en avion, j'ai traversé un océan. | Open Subtitles | لقد قضيت سبع ساعات فى طائرة تعبر المحيط. |
Si un événement sismique est localisé au fond d'un océan ou dans une zone à forte densité de population, il est peu probable qu'il s'agisse d'une explosion nucléaire. | UN | وإذا تحدد مكان الزلزال وتبين أنه في قاع المحيط أو في منطقة عامرة بالسكان كان من المستبعد إرجاعه إلى تفجير نووي. |
un océan Pacifique sain et une exploitation durable de ses ressources naturelles, notamment les stocks de poissons grands migrateurs, sont aussi fondamentaux pour notre subsistance. | UN | إن المحيط الهادئ الصحي والاستخدام المستدام لموارده الطبيعية، بما فيها الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يشكلان أيضا أمرا حيويا لأسباب معيشتنا. |
Il existe des îlots de prospérité au milieu d'un océan de pauvreté ce qui n'est pas viable, moralement indéfendable et économiquement peu souhaitable. | UN | والجزر المزدهرة وسط بحر من الفقر لا يمكن أن تدوم، ولا يمكن الدفاع عنها أخلاقياً، وهي غير مرغوب فيها اقتصادياً. |
Il y a plusieurs siècles, Isaac Newton disait de ses découvertes scientifiques que c'étaient des galets sur une plage, alors qu'un océan de vérité restait encore à découvrir. | UN | وقبل عدة قرون، وصف اسحاق نيوتن اكتشافاته العلمية بأنها حصى على الشاطئ بينما يزخر بحر الحقيقة باسرار لم تكتشــف بعد. |
Il a été le dirigeant qui a réussi, tâche difficile dans un océan de guerres et de conflits sporadiques, à maintenir le Gabon dans la paix. | UN | إنه قائد نجح في الإبقاء على غابون آمنة في خضم بحر من الحروب والصراعات المتقطعة. ولم يكن من اليسير إنجاز تلك المهمة. |
La zone de déversement, pour sa part, est celle où l'eau de l'aquifère s'écoule vers son point de sortie, lequel peut être un cours d'eau, un lac, un océan, une oasis ou une zone humide. | UN | أما منطقة الصرف فهي المنطقة التي تتدفق من خلالها المياه من طبقة المياه الجوفية إلى منفذها؛ الذي يمكن أن يكون نهراً أو بحيرة أو محيطاً أو واحة أو أرضاً رطبة. |
On dit qu'un peu d'eau et quelques grains de sable suffisent à faire un océan puissant et une terre magnifique. | UN | وهناك مثل يقول إن قطرات الماء الصغيرة وذرات الرمال الصغيرة تصنع محيطا جبارا وأرضا جميلة. |
Ce que je préfère, la façon dont tes yeux ressemblent à un océan pendant une tempête quand tu es en colère. | Open Subtitles | والأحبُّ إليّ كيف أن عينيك تحاكيان محيطًا يحاكي اصطخاب زوبعةٍ حين تغضبين. |
Comme un océan, mon patron. Très salée, n'est--ce pas? | Open Subtitles | كالمحيط ، رئيس مالح ، أليس كذلك؟ |