ويكيبيديا

    "un organisme des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحدى وكالات الأمم
        
    • وكالة تابعة للأمم
        
    • هيئة تابعة للأمم
        
    • إحدى منظمات الأمم
        
    • إحدى هيئات الأمم
        
    • الهيئة المعنية التابعة للأمم
        
    • لإحدى وكالات الأمم
        
    • وكالة للأمم
        
    • وكالة من وكالات الأمم
        
    • مؤسسة تابعة للأمم
        
    • هيئة من هيئات الأمم
        
    • إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم
        
    • تابعة لمنظومة الأمم
        
    • إحدى مؤسسات الأمم
        
    • قيادة جهود الأمم
        
    Les coûts des services d'appui administratif et opérationnel (SAO) négociés avec un organisme des Nations Unies sont également imputés à la contribution. UN والخدمات الإدارية والتشغيلية المتفاوض بشأنها مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، تُحمل أيضا على الاشتراك.
    Si plus d'un organisme des Nations Unies doit fournir les services, il est préparé des pages supplémentaires pour indiquer les services fournis par chaque organisme, indépendamment du budget consolidé principal. UN وإذا كانت هناك أكثر من وكالة تابعة للأمم المتحدة تقدم الخدمات، تعد صفحات منفصلة للميزانية لبيان الخدمات التي تقدمها كل وكالة. ويضاف ذلك إلى الميزانية الموحدة الرئيسية.
    En outre, le fait qu'un organisme des Nations Unies ait adressé un document de manière anonyme est surprenant, déconcertant et extraordinaire. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف.
    Treize observateurs d'autres États Membres de l'ONU, deux observateurs d'États non membres, un représentant d'un organisme des Nations Unies et des observateurs d'organisations non gouvernementales étaient également présents. UN 105 - وحضر الدورة أيضا ثلاثة عشر مراقبا من دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة؛ ومراقبان من دول غير أعضاء، وممثل إحدى منظمات الأمم المتحدة، ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    En outre, un organisme des Nations Unies, quatre institutions spécialisées, deux ONG, six comités nationaux pour l'UNICEF et la Palestine avaient présenté des pouvoirs. II. Travaux du conseil d'administration UN وكذلك قدمت إحدى هيئات الأمم المتحدة، وأربع وكالات متخصصة، ومنظمتان غير حكوميتين، وست لجان وطنية لليونيسيف، وفلسطين وثائق تفويضها.
    Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. UN وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل.
    Le même jour, à El Geneina, des agents de ce service ont brièvement maintenu en détention un chauffeur employé par un organisme des Nations Unies. UN وفي 17 آب/أغسطس، احتجز الجهاز لفترة وجيزة سائقا تابعا لإحدى وكالات الأمم المتحدة في الجنينة.
    Un examen du rôle de chef de file dans le secteur de l'éducation mondiale que l'UNICEF a partagé avec Save the Children a montré que la coopération entre un organisme des Nations Unies et une organisation non gouvernementale peut d'abord être une entreprise complexe. UN فقد بين استعراض أُجري عام 2010 للقيادة المشتركة لليونيسيف في قطاع التعليم العالمي مع منظمة إنقاذ الطفولة أن الجمع بين وكالة للأمم المتحدة ومنظمة غير حكومية عملية متشعبة في الأول.
    Il permettrait également d'utiliser les préévaluations, rapports d'étape et audits déjà réalisés par un organisme des Nations Unies et, partant, de réduire les coûts administratifs et de transaction. UN سيتيح هذا الإطار أيضاً استخدام التقييمات المسبقة والتقارير المرحلية ومراجعة الحسابات التي تكون قد أنجزتها وكالة من وكالات الأمم المتحدة، وبالتالي خفض تكاليف الإدارة والمعاملات.
    Les fonds disponibles au titre de l'appui aux services techniques pourront être utilisés lorsqu'il y aura lieu de recourir aux services d'un organisme des Nations Unies. UN ويجوز استخدام مرفق دعم الخدمات التقنية عندما تكون الخدمات المقدمة من إحدى وكالات الأمم المتحدة ملائمة.
    Dans un cas, un individu non identifié a tué un fournisseur national travaillant pour un organisme des Nations Unies. UN وفي واحدة من هذه الحالات، أقدم مسلح مجهول على قتل متعاقد محلي يعمل لحساب إحدى وكالات الأمم المتحدة.
    Le CIO a également fourni des ressources pour la construction et la remise en état de salles de classe, et il s'emploie actuellement, avec un organisme des Nations Unies, à créer des bibliothèques dans plusieurs pays, par l'intermédiaire d'organisations sportives; UN وقدمت اللجنة أيضا موارد لبناء وإصلاح الفصول الدراسية، وهي تعمل حاليا مع إحدى وكالات الأمم المتحدة لإنشاء مكتبات في عدد من البلدان من خلال المنظمات الرياضية.
    Il ressort d'une enquête effectuée par un organisme des Nations Unies auprès d'enfants qui avaient été ainsi détenus, quelque 60 % des enfants interrogés auraient fait l'objet de mesures de contrainte physique ou auraient été incités à collaborer avec les autorités israéliennes. UN ويقدر مسح ميداني لأطفال سبق احتجازهم، قدمته وكالة تابعة للأمم المتحدة، أن 60 في المائة من الأطفال الذين أجريت مقابلات معهم قد أُفيد بتعرضهم للقسر البدني أو الحض على التعاون مع السلطات الإسرائيلية.
    Les expédier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi n'aurait pas été rentable et il a été décidé que la vente de ces avoirs à un organisme des Nations Unies pour une valeur nominale était le moyen le plus efficient dont on disposait pour les liquider. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    Lorsqu'une entité non nationale, comme un organisme des Nations Unies, est chargée de gérer tout ou partie d'un programme ou d'un projet, celui-ci doit comporter comme objectif spécifique le renforcement des capacités nationales afin de pouvoir peu à peu transférer les responsabilités à une entité nationale. UN وفي الحالات التي يقوم فيها بإدارة البرنامج أو المشروع، كليا أو جزئيا، كيان غير وطني، من قبيل وكالة تابعة للأمم المتحدة، يجب إدراج أهداف محددة لبناء القدرات الوطنية، ليتسنى نقل المسؤوليات تدريجيا إلى كيان وطني.
    un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    Les ressources financières d'un organisme des Nations Unies ne peuvent être intégrées au budget d'une autre entité pour être utilisées à des fins différentes de celles pour lesquelles elles ont été versées sans que cela pose de graves problèmes sur le plan des politiques ou de la réglementation. UN ولا يمكن نقل أموال إحدى منظمات الأمم المتحدة من ميزانية أحد الكيانات إلى ميزانية كيان آخر من أجل استخدامها لأغراض مختلفة عن الأغراض التي تمت المساهمة بها لتحقيقها، من دون أن يثير ذلك مشاكل خطيرة تتعلق بالسياسات أو الأنظمة.
    Si, par exemple, un organisme des Nations Unies coopère avec une société donnée, cela ne devrait pas l'empêcher d'établir des partenariats avec d'autres sociétés du même secteur industriel ou dans le même domaine. Risques liés à l'exercice de l'autorité UN إذ يتعين، مثلا، في حالة دخول إحدى هيئات الأمم المتحدة في شراكة مع شركة مفردة، ألاّ تعوق هذه الشراكة دخول الهيئة في شراكات مع مؤسسات أخرى في مجال العمل أو التنافس ذاته.
    Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. UN وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل.
    Selon un organisme des Nations Unies, l'examen, à son tour, a ouvert la voie à l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général. UN ووفقا لإحدى وكالات الأمم المتحدة، مهَّد ذلك الاستعراض، في المقابل، الطريق لمبادرة الأمين العام لتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Exécution par un organisme des Nations Unies; UN تنفيذ من قبل وكالة للأمم المتحدة
    Il permettrait également d'utiliser les préévaluations, rapports d'étape et audits déjà réalisés par un organisme des Nations Unies et, partant, de réduire les coûts administratifs et de transaction. UN سيتيح هذا الإطار أيضاً استخدام التقييمات المسبقة والتقارير المرحلية ومراجعة الحسابات التي تكون قد أنجزتها وكالة من وكالات الأمم المتحدة، وبالتالي خفض تكاليف الإدارة والمعاملات.
    L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    Dans une telle optique, la plateforme pourrait être soit un organisme des Nations Unies soit un organisme indépendant. UN وفي هذا السياق يبدو من الممكن أن يكون المنبر إما هيئة من هيئات الأمم المتحدة أو هيئة غير تابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupe devrait être composé : d'un expert ayant participé à la réunion du Groupe d'experts; de deux experts dotés d'une expérience au niveau gouvernemental; d'un expert issu de la société civile et d'un expert d'un organisme des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يكون تشكيل الفريق على النحو التالي: خبير واحد من اجتماع فريق الخبراء؛ وخبيران مؤهلان بخبرات حكومية؛ وخبير واحد من المجتمع المدني؛ وخبير واحد من إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une autre solution passerait par des arrangements aux termes desquels un organisme des Nations Unies fournirait des services en matière de déontologie à un autre. UN وثمة خيار آخر يمكن أن يتمثل في ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية حيث تقوم منظمة واحدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم خدمات الأخلاقيات لمنظمة أخرى.
    Par exemple, un bureau a reçu pour instruction d'un agent d'exécution, qui est un organisme des Nations Unies, de prolonger un contrat au-delà de la période de 11 mois. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت الوكالة المنفذة، وهي إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، تعليمات إلى أحد المكاتب بتمديد العقد إلى أكثر من 11 شهرا.
    Les candidats qui ont subi avec succès la procédure d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents auront démontré leur aptitude à exercer des fonctions d'encadrement dans des conditions difficiles au sein d'un organisme des Nations Unies. UN والمنسقون الذين يجتازون تقييم الكفاءة للمنسق المقيم سيكونون قد برهنوا على قدرتهم على قيادة جهود الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد