un outil de suivi des projets permet à leur responsable de les suivre de manière globale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح أداة متابعة المشاريع لمديري المشاريع إجراء الرصد العالمي لها. |
Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. | UN | وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج. |
L'objectif visé consiste à développer un outil de référence aidant à déterminer le montant des pensions alimentaires. | UN | والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال. |
Les nouvelles technologies devraient être aussi un outil de bonne gouvernance. | UN | وينبغي أن تصبح التكنولوجيات الجديدة أيضا أداة للحكم الرشيد. |
Au niveau mondial, les migrations internationales apparaissent de plus en plus comme un outil de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُنظر بشكل متزايد إلى الهجرة الدولية على أنها أداة إنمائية. |
Le site comporte aussi un outil de visualisation des tendances des indicateurs de base. | UN | وثمة أداة أيضا لإبراز اتجاهات المؤشرات الأساسية في شكل واقع مرئي. |
D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux-mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
Or, pour le moment, c'est un outil de gestion très médiocre. | UN | بيد أن هذا النظام هو في الوقت الراهن أداة إدارية ضعيفة جدا. |
Le Plan d'action à l'échelle du système devait être considéré principalement comme un outil de gestion prévisionnelle. | UN | ويتعين اعتبار خطة العمل على نطاق المنظومة في المقام اﻷول أداة تخطيط في مجال الادارة. |
Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. | UN | ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين. |
L'évaluation de l'impact des mines est devenue la référence pour l'action antimines en Angola et, du même coup, un outil de planification et de hiérarchisation des priorités. | UN | وقد أصبحت الدراسة الاستقصائية خط أساس لإجراءات مكافحة الألغام في أنغولا، ومن ثم فهي أداة للتخطيط وتحديد الأولويات. |
Le site est un outil de communication essentiel qui permet de favoriser une éducation continue en matière de déontologie pendant toute la carrière du fonctionnaire. | UN | ويعد الموقع الشبكي أداة اتصال رئيسية لاستمرار ثقافة الأخلاقيات طوال الحياة الوظيفية للموظف. |
Adoptant la méthodologie qui a permis d'aboutir aux protocoles d'Istanbul et du Minnesota, il sera un outil de référence pour les États d'Amérique latine. | UN | واتباعاً للمنهجية التي أتاحت مولد بروتوكولي اسطنبول ومينِسوتا، سيكون هذا البروتوكول أداة مرجعية لدول أمريكا اللاتينية. |
Les médias, grâce à divers programmes, constituent un outil de promotion de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ووسائل الإعلام هي أداة لتعزيز حرية الرأي والتعبير من خلال برامجها المختلفة. |
Depuis sa création en 2006, le Fonds central pour les interventions d'urgence est devenu un outil de financement important pour le FNUAP. | UN | 40 - وأصبح صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ، منذ إنشائه عام 2006، أداة تمويل إنسانية مهمة لصندوق السكان. |
Ces dernières constituent un outil de gestion aussi important que les évaluations indépendantes. | UN | وتشكل عمليات التقييم الذاتي أداة إدارية تتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها عمليات التقييم المستقلة. |
Le Pérou estime que la migration est un outil de développement qui a enrichi et continue d'enrichir la culture universelle et la vie sociale des pays. | UN | وتعتقد بيرو أن الهجرة أداة إنمائية أغنت ولا تزال تُغْني الثقافة العالمية والحياة الاجتماعية للبلدان. |
Il était chargé d'éradiquer la corruption et représentait un outil de gouvernance nécessaire. | UN | وقد أنشئت من أجل اجتثاث الفساد وهي أداة ضرورية للحكم. |
Il n'est pas seulement un instrument financier mais aussi un outil de coopération avec les Communautés autonomes et, par leur intermédiaire, avec les municipalités. | UN | وليس الصندوق مجرد أداة مالية بل هو أيضا أداة للتعاون مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن خلالها، مع البلديات. |
Favoriser les actions permettant une plus large prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les budgets pour en faire un outil de responsabilisation sociale des institutions publiques dans les territoires concernés. | UN | تعزيز إجراءات نشر الميزنة الجنسانية باعتبارها أداة للمساءلة الاجتماعية للمؤسسات العامة في الأقاليم المعنية. |
En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. | UN | بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية. |
76. Pour garantir une approche globale de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme et en faire ainsi un outil de plus en plus efficace dans la prévention des violations des droits de l'homme, en général, et de la torture et des mauvais traitements, en particulier, il est essentiel de tenir compte des principes directeurs suivants: | UN | 76- ولضمان التركيز الشامل على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وعلى دورهما اللاحق كأداة متزايدة التأثير في منع انتهاكات حقوق الإنسان بشكل عام ومنع التعذيب وإساءة المعاملة بشكل خاص، نرى أن من المهم أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار: |
Cet Institut publie chaque année l'Annuaire du droit de la mer, qui se veut un outil de travail, en langue française, pour tous les professionnels de la mer, universitaires, étudiants, agents d'organisations internationales et praticiens. | UN | وينشر هذا المعهد في كل عام دليل قانون البحار باللغتين الفرنسية والانكليزية كأداة عمل للمهنيين البحريين واﻷكاديميين والطلاب وممثلي المنظمات الدولية وغيرهم من العاملين في ذلك المجال. |