ويكيبيديا

    "un ouvrage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كتاب
        
    • كتابا
        
    • مؤلف
        
    • مجلد
        
    • كتاباً
        
    • منشورا
        
    • بكتاب
        
    • لكتاب
        
    • وكتاب منهجي
        
    • مؤلَّف
        
    • وكتابا
        
    • مرفق بنية تحتية
        
    • إعداد منشور
        
    un ouvrage sur les exonymes, qui regroupait des documents présentés aux précédentes réunions du Groupe de travail, devait être publié sous peu. UN ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل.
    À la suite des nombreuses contributions envoyées par les États, elle a décidé de publier un ouvrage plus détaillé et approfondi que son premier rapport. UN ونظرا إلى أنها حصلت على مساهمات كثيرة جدا من الدول، فقد قررت نشر كتاب سيكون أكثر تفصيلا وشمولا من تقريرها الأولي.
    Publication d'un ouvrage sur la mesure de la taille de l'économie mondiale UN كتاب برنامج المقارنات الدولية عن قياس حجم الاقتصاد العالمي
    Les documents du Colloque seront ensuite édités et compilés et formeront un ouvrage qui servira de référence en matière d'administration des élections en Afrique. UN وفيما بعد، ستحرر أوراق الحلقة الدراسية وتجمع لتشكل كتابا مرجعيا عن اﻹدارة الانتخابية الافريقية.
    Il a entrepris la rédaction d'un ouvrage consacré au Comité, qui est attendu avec impatience. UN وقد شرع في تحرير مؤلف عن اللجنة ينتظره الجميع بتلهف.
    un ouvrage sur la protection judiciaire des droits sociaux et un CD-Rom interactif sur ces droits ont été publiés et diffusés. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    Ces documents ont été édités et révisés et seront publiés dans un ouvrage pendant l'année en cours. UN وقد تم مراجعة هذه الأوراق وتنقيحها وسوف تنشر في كتاب هذه السنة.
    un ouvrage d'information sur les techniques d'assainissement en zone urbaine est actuellement réalisé en collaboration avec l'UNICEF. UN ويعد كتاب مرجعي بشأن تكنولوجيات الإصحاح الحضرية، وذلك بالاشتراك مع اليونيسيف.
    Le fruit de leur travail fera l'objet d'un ouvrage qui me sera présenté à la fin de l'été prochain. UN وسترد أعمالهم في كتاب سيقدم إليَّ في أواخر صيف عام 2001.
    Le fruit de leur travail fera l'objet d'un ouvrage qui me sera présenté à la fin de l'été prochain. UN وسترد أعمال هذه الشخصيات في كتاب سيقدم إليَّ في أواخر صيف عام 2001.
    Un groupe de personnes éminentes désignées par le Secrétaire général travaillait avec son représentant personnel pour l'Année à l'élaboration d'un ouvrage centré sur la diversité. UN وأشير إلى أن مجموعة الشخصيات البارزة التي اختارها الأمين العام تقوم، بالتعاون مع الممثل الشخصي للأمين العام بشأن سنة الحوار، بوضع كتاب يركز على التنوع.
    :: un ouvrage sur les aspects linguistiques associés à la parité des sexes et le suivi périodique du respect de l'égalité des droits. UN :: كتاب بشأن اللغويات المتعلقة بنوع الجنس ورصد دوري للمساواة في الحقوق.
    un ouvrage sur l'approche interculturelle dans l'enseignement a été élaboré à l'intention des instituteurs, et un carnet de bord pour le suivi et l'autoévaluation à l'école a été établi. UN كتاب من أجل معلمي المرحلة الابتدائية، ودليل عمل بعنوان: المتابعة والتقييم الذاتي في المدرسة وانطلاقا منها.
    Elle est l'auteur d'un ouvrage qui paraîtra à la fin de l'année 2005, portant sur la réforme et la gouvernance en France et dans le reste du monde. UN كما أعطت الإذن بنشر كتاب بحلول نهاية عام 2005 بعنوان الإصلاح أم القرارات العامة؟ حول إدارة الحكم في فرنسا وفي العالم.
    - Le Dr Simms rédige actuellement un ouvrage sur la relation entre le racisme et le sexisme. UN تعمل الدكتورة سيمز حالياً في وضع كتاب عن العلاقة بين العنصرية والاستعلاء الجنسي.
    xii) L'Institut a publié un ouvrage exhaustif à l'usage des juristes et enquêteurs sur la protection des témoins en Afrique; UN `12` نشر المعهد كتابا شاملا عن حماية الشهود في أفريقيا للممارسين القانونيين والمحققين؛
    L'organisation a également publié en 2007 un ouvrage intitulé The Truth about HIV (La vérité sur le VIH). UN كما أنها نشرت في عام 2007 كتابا بعنوان الحقيقة حول فيروس نقص المناعة البشرية.
    A publié un ouvrage intitulé PLEA - visant à sensibiliser les gens ordinaires aux principes fondamentaux du droit Publication dans la revue juridique estudiantine UN نشرت كتابا بعنوان PLEA - يهدف إلى تثقيف الناس العاديين بشأن البنى الأساسية لنشر القانون في مجلة الطلبة القانونية
    Coauteur et coordonnateur d'un ouvrage d'introduction à la Constitution (Guide to Constitution), qui paraîtra en 2010 UN قائمة بأحدث المنشورات في هذا الميدان مؤلف ومحرر مشارك في دليل الدستور المزمع إصداره في عام 2010
    La publication d'un ouvrage est prévue. UN ومن المعتزم إخراج مجلد عن هذه الدراسات بعد الانتهاء من تحريره.
    Pour commémorer Forêts 2011, le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique lancera un ouvrage intitulé Forestry in the Pacific lors de la réunion régionale des responsables des forêts à Fidji. UN ومن أجل الاحتفال بالغابات، 2011، ستصدر الأمانة العامة لجماعة المحيط الهادئ كتاباً بعنوان الغابات في منطقة المحيط الهادئ أثناء الاجتماع الإقليمي لرؤساء الغابات في فيجي.
    En 1996, elle a publié un ouvrage entièrement consacré à la lutte contre la discrimination qui a été largement diffusé. UN وفي عام 1996، أصدرت اليونسكو منشورا خصص بأكمله لمكافحة التمييز وتم تعميمه على نطاق واسع.
    De même, pour donner un ouvrage de référence succinct aux commandants sur le terrain, un manuel sur le droit international humanitaire a été publié et diffusé au sein de l'armée népalaise. UN وبالمثل، ومن أجل تزويد القادة الميدانيين بكتاب مرجعي سريع، أُعد كتيب عن القانون الإنساني الدولي ووُزع على وحدات الجيش.
    Le FNUAP a aidé à publier un ouvrage éducatif du Comité national pour la santé des adolescents. UN كما دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إنتاج اللجنة الوطنية المعنية بصحة المراهقين لكتاب عن صحة المراهقين.
    35. Il est fortement conseillé aux organisations du système des Nations Unies d'établir un recueil, des commentaires, un ouvrage d'introduction et des manuels regroupant les principes, critères, normes internationales, directives et politiques existants qui serviraient au renforcement des capacités de mise en place et de gestion de dispositifs et de mécanismes réglementaires nationaux dans les pays touchés par les catastrophes. UN 35- ومن المستصوب إلى حد كبير قيام المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بوضع خلاصة وافية وتعليقات وكتاب منهجي وأدلة تتضمن المبادئ والقواعد القائمة والمعايير والمبادئ التوجيهية والسياسات الموضوعة دولياً، التي تفيد لأغراض بناء القدرات، من أجل وضع وإدارة أُطر عمل وآليات تنظيمية وطنية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Mme WEDGWOOD dit qu'elle mettra à la disposition des membres intéressés un ouvrage dont elle est coauteur, intitulé < < Law and Torture > > , dans lequel elle présente ses vues sur la question. UN 119- السيدة ودجوود قالت إنها ستضع في متناول جميع الأعضاء المهتمين بالأمر مؤلَّف اشتركت في تأليفه بعنوان " القانون والتعذيب " " Law and Torture " ، قدمت فيه آراءها بشأن المسـألة.
    Enfin, la Commission a publié un ouvrage sur les droits des travailleurs migrants et un manuel sur les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et produit un film sur les droits de l'homme. UN وفي الختام، نشرت اللجنة كتابا عن حقوق العمال المهاجرين وكتابا مدرسيا عن عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري، وأنتجت فيلما عن حقوق الإنسان.
    54. D’autres problèmes peuvent se poser dans le cadre du droit de l’environnement du pays hôte lorsque le concessionnaire reprend un ouvrage existant, en particulier si la question de la responsabilité en cas de préjudice écologique causé par une industrie du secteur public avant sa privatisation n’a pas été clarifiée. UN ٤٥ - وقد تنشأ مسائل أخرى بموجب القوانين البيئية للبلد المضيف عندما يؤول مرفق بنية تحتية قائم الى صاحب الامتياز ولا سيما عندما لا تكون قد وضحت المسؤولية عن الضرر البيئي الذي سببته صناعة مملوكة للدولة قبل الخوصصة .
    un ouvrage en deux volumes édité par les services du Law Commissionner de la République de Chypre, en cours de rédaction, comportera les textes de loi traitant du terrorisme. UN يجري العمل حاليا على إعداد منشور من مجلدين سيصدر عن مفوضية القوانين، وسيتضمن نصوص التشريعات ذات الصلة المناهضة للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد