Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. | UN | وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي. |
Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. | UN | وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة. |
Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
La décision d'inclure les besoins de transition dans le Processus interinstitutions d'appels communs représente assurément un pas en avant. | UN | ومن الواضح أن قرار إدراج الاحتياجات الانتقالية في عملية النداء الموحد يمثل خطوة للأمام. |
Néanmoins, l'augmentation du nombre d'ambassadrices congolaises et chefs de missions diplomatiques représente un pas en avant. | UN | ومع ذلك، قالت إن زيادة عدد النساء الكونغوليات السفيرات ورئيسات البعثات الدبلوماسية هي خطوة إلى الأمام. |
Après des années de progrès hésitants, 2008 a permis de faire un pas en avant. | UN | فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام. |
Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
En 2008, elle a fait un pas en avant et, en 2009, je crois qu'elle en a fait plus. | UN | أما في عام 2009 فإنه خطا، في اعتقادي، أكثر من خطوة إلى الأمام. |
L'existence d'un plan technique qui permet aux fonctionnaires femmes de pouvoir analyser, étudier attentivement et d'intervenir judicieusement est considérée comme un pas en avant. | UN | ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant pour faire de Vision 2021 une réalité. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة إلى الأمام في ترجمة رؤية 2021 إلى واقع. |
L'Union européenne se félicite des mesures annoncées par le Gouvernement israélien, qu'il considère comme un pas en avant. | UN | ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنتها الحكومة الإسرائيلية باعتبارها خطوة إلى الأمام. |
Mais chaque fois qu'on fait un pas, un autre pays vient dire < < oui mais nous, nous voulons un siège > > , etc, etc. Donc, on fait un pas en avant et un pas en arrière, mais cela ne doit pas nous décourager. | UN | لكن في كل مرة نثير فيها هذا الأمر، نتقدم خطوة إلى الأمام ونرجع خطوتين إلى الوراء. مع ذلك، ينبغي ألا يخور عزمنا. |
L'examen de cette proposition marquait un pas en avant dans l'examen approfondi des problèmes que pose le traitement de la dette souveraine. | UN | وشكل النظر في الاقتراح المتعلق بهذه الآلية خطوة إلى الأمام نحو معالجة مشاكل الديون السيادية بصورة شمولية. |
Ceci est un pas en avant qui devrait faciliter nos délibérations. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام ينبغي لها أن تيّسر سير مداولاتنا. |
Je tiens à vous assurer de l'appui indéfectible de ma délégation dans les efforts que vous ferez pour nous faire faire un pas en avant vers la résolution de notre problème actuel. | UN | وأدود أن أؤكد لكم دعم وفدي الكامل لجهودكم الرامية إلى المضي بنا خطوة إلى الأمام لحسم هذه المشكلة. |
Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il s'agit ici d'un pas en avant dans nos efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale. | UN | إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Vous avez déjà fait un pas en avant en décidant que la Conférence était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
un pas en avant, je vous prie. Monsieur, levez les yeux vers moi. | Open Subtitles | تقدم للأمام سيدي وجه نظرك ناحيتي |
Baisse-toi, baisse-toi. Ok, maintenant un pas en avant, un pas en avant. | Open Subtitles | إنحنـي ، إنحني حسـن تقدم خطوة للأمـام الآن |
Mais il n'en demeure pas moins que la réunion d'aujourd'hui constitue un pas en avant, un petit pas peut-être, mais qui, à notre avis, va dans la bonne direction. | UN | ومن المؤكد أن زيارة اليوم خطوة الى اﻷمام، وربما كانت صغيرة، إلا أن من رأينا أنها خطوة في الاتجاه الصحيح. |
C'est un pas en avant concret et une amélioration par rapport aux années antérieures. | UN | ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة. |
Mais d'autres participants voyaient dans la création d'un organe conventionnel permanent unifié un pas en avant vers la création d'un tribunal mondial des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، رأى مشاركون آخرون أن إنشاء هيئة تعاهدية موحدة دائمة هو خطوة إيجابية نحو إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان. |
Levez-vous et faites juste un pas en avant. | Open Subtitles | قفوا واخطوا خطوة أرجوكم! |
Vise ta cible. Bien. un pas en avant, maintenant. | Open Subtitles | الكتف للهدف، الآن تقدمي للأمام |
un pas en avant a été fait à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, à laquelle les participants se sont engagés à appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse et à créer des réseaux qui favoriseront la création de mécanismes permanents pour la participation de jeunes. | UN | وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب. |
Son entrée en vigueur, en 1999, a constitué un pas en avant d'une grande importance pour renforcer le régime juridique relatif à la protection offerte par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة. |
Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. | UN | وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل. |
Certes, la lutte contre les stéréotypes sexuels dans les écoles et dans les cours d'éducation des adultes représente un pas en avant. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
Sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Tóth, un pas en avant important a été achevé par l'adoption de négociations fondées sur un texte évolutif. | UN | ففي ظل رئاسة السفير توث المتمرسة أمكن تحقيق قفزة إلى اﻷمام من خلال اعتماد نهج للمفاوضات علـى أسـاس نص دائر. |