ويكيبيديا

    "un permis de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصريح
        
    • رخصة
        
    • تصاريح
        
    • ترخيص
        
    • رخص
        
    • تصريحا
        
    • تصريحاً
        
    • ترخيصا
        
    • ترخيصاً
        
    • تصريحي
        
    • برخصة
        
    • سماح بالتقاط
        
    • أعطاك بطاقة خضراء
        
    • ورخصة قيادة
        
    • كرخصة
        
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Une femme doit résider en Norvège trois ans avant de se voir accorder un permis de résidence en son nom propre. UN وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية.
    Je ne suis pas venu exprès pour voir la taille, mais, comme j'avais ton soutien-gorge en main, c'est comme quand on voit un permis de conduire. Open Subtitles أنا لم أتعمد النظر إلى مقاسك ولكن الصدرية كانت في يدي وهو يشبه إلى حدما, تعلمين إذا كانت لديك رخصة قيادة
    Parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Un étranger a droit à un permis de séjour ou de travail en Norvège si certaines conditions sont réunies. UN يجوز للشخص الأجنبي الحصول على ترخيص للإقامة أو العمل في النرويج في عدد من الحالات.
    Le Conseil peut également retirer un permis de séjour temporaire si la relation prend fin. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir un permis de séjour toléré. UN وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، هو تصريح السماح بالإقامة.
    Les requérants invoquaient des raisons humanitaires justifiant l'octroi d'un permis de séjour à leur fille. UN وتذرع أصحاب الشكوى بأن هناك أسباباً إنسانية تدعو إلى منح ابنتهما رخصة إقامة.
    De plus, ces personnes peuvent demander un permis de résident temporaire. UN وعلاوة على ذلك، سُمح للمرأة الأجنبية الحامل بالتقدم بطلب للحصول على رخصة إقامة مؤقتة.
    En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Elles reçoivent un permis de travail de 3 mois leur permettant de travailler en se faisant passer pour barmaids, serveuses et strip-teaseuses. UN ويجري منحهن تصاريح عمل لمدة ثلاثة أشهر تسمح لهن بالعمل تحت ستار ساقيات في الحانات، ونادلات، وراقصات إغراء.
    La personne ou la société immatriculée doit veiller à obtenir des services de police sud-africains un permis de transport des matières considérées. UN ويتعين على الشخص المسجل أو الشركة المسجلة، لنقل هذه المادة، الحصول على ترخيص من دائرة الشرطة الجنوب أفريقية.
    Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. UN وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع.
    Jusqu'en 1984, aucune modification ni prolongation de contrat n'était possible sans qu'un permis de travail à l'étranger soit délivré par les autorités hongroises. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    Le Département fait passer une visite médicale à l'enfant et lui délivre ensuite un permis de travail valable pour certains emplois. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    À Kaboul, seules les personnes titulaires d'un permis de port d'arme valable ont le droit de posséder une arme, et celle-ci doit être enregistrée. UN وفي كابول، يفترض عدم حمل الأسلحة غير المسجلة وضرورة أن يحوز حاملها ترخيصا ساري المفعول بذلك.
    Un de ses frères vivait déjà au Danemark depuis 1998 et avait obtenu un permis de séjour en vertu du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi sur l'immigration. UN وكان أحد أخويه يقيم في الدانمرك منذ عام 1998 وقد مُنِح ترخيصاً بالإقامة عملاً بالفقرة 1 من المادة 7 من قانون الهجرة.
    Le 20 juin 2005, la Commission a décidé d'annuler l'arrêté d'expulsion concernant la requérante et sa fille et a décidé de leur accorder un permis de résidence. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد المتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما تصريحي إقامة.
    Au cours de la période considérée, des progrès ont également été réalisés concernant les préparatifs relatifs à la délivrance d'un permis de conduire commun. UN كما جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم بشأن اﻷعمال التحضيرية لبدء العمل برخصة موحدة لقيادة السيارات.
    Les véhicules qui n'ont qu'un permis de stationnement restreint et qui sont garés dans le garage risquent d'être enlevés. UN والسيارات الواقفة في المرأب والتي تحمل بطاقة سماح بالتقاط الوثائق عرضة أيضا لسحبها لخارج المبنى.
    Bien, Herr Kessler, nous aimerions savoir ce que vous feriez si l'agent d'entretien vous tendait un permis de travail rempli comme celui-ci. Open Subtitles .. حسناً سيد كيسلر ، نود أن نعرف .. ماذا ستفعل لو أن عامل النظافة أعطاك بطاقة خضراء معبّأة بهذا الشكل
    Un passeport, un permis de conduire. Open Subtitles جواز سفر واحد، ورخصة قيادة واحدة
    Excusez-moi, auriez vous une photo sur vous, un permis de conduire par exemple ? Open Subtitles معذرة، لكن هل لديكِ أي إثبات شخصية يحمل صورتكِ، كرخصة القيادة مثلاُ ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد