Ces migrations sont un phénomène complexe et évolutif qui pose autant de défis qu'il offre de possibilités. | UN | فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص. |
Le terrorisme est en effet un phénomène complexe qu'on ne peut combattre par les seuls moyens militaires. | UN | فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية. |
Les migrations sont un phénomène complexe, touchant les pays d'origine, de transit et d'accueil. | UN | وكما لا يخفى، فإن الهجرة ظاهرة معقدة تشمل بلدان المنشأ والعبور والوجهة. |
A. un phénomène complexe 3−11 3 | UN | ألف - الطبيعة المعقدة للظاهرة 3-11 3 |
Nous savons d'expérience que le développement est un phénomène complexe et compliqué, et que les nombreux défis que nous avons à relever aujourd'hui sont tels qu'ils ne peuvent être surmontés sans une pleine coopération internationale. | UN | وقد علمتنا التجربة أن التنمية ظاهرة مركبة ومعقدة، وأن التحديات العديدة التي نواجهها الآن من الجسامة بحيث لا يمكن التغلب عليها بدون تعاون دولي كامل. |
Le HCR a également fait savoir que la Grenade se trouvait aux prises avec un phénomène complexe de mouvements migratoires mixtes. | UN | 64- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين أيضاً إلى أن غرينادا تواجه ظاهرة معقّدة تتمثل في حركات الهجرة المختلطة(114). |
440. Le Président du Comité, M. Philip Alston, a présenté la mondialisation comme un phénomène complexe, tendant avant tout à la libéralisation des marchés. | UN | 440- قدم رئيس اللجنة، السيد فيليب ألستون، لموضوع العولمة باعتبارها ظاهرة معقدة تهدف إلى تحرير الأسواق في المقام الأول. |
Le Protocole de Kyoto était un document complexe du fait que l'évolution du climat était un phénomène complexe aux nombreuses répercussions d'ordre économique, social et environnemental. | UN | وقال إن بروتوكول كيوتو هو وثيقة معقدة، لأن تغير المناخ ظاهرة معقدة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية كثيرة. |
Le Rapporteur spécial avait conclu que la demande était un phénomène complexe, à facettes multiples. | UN | وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب. |
Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige de l'État une politique de prévention et de répression ferme. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige des politiques publiques fermes, préventives et répressives. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
La migration est un phénomène complexe et pluridimensionnel, qui a des effets tant positifs que négatifs sur le développement de la région. | UN | إن الهجرة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وأثرها على تنمية الإقليم إيجابي وسلبي على حد سواء. |
M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. | UN | وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً. |
Nous avons reconnu, au moment de son adoption, que le VIH/sida était un phénomène complexe et que nous devions traiter tous ses aspects afin d'atteindre nos objectifs. | UN | لقد كنا ندرك وقت اعتماد ذلك الإعلان أن هذا الوباء ظاهرة معقدة وأنه يجب علينا أن نعالج جميع جوانبها كي ننجح. |
Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |
Pour terminer, le terrorisme est un phénomène complexe et, pour lutter contre lui, nous avons donc besoin d'une stratégie globale. | UN | وختاما، يشكل الإرهاب، في مجمل القول، ظاهرة معقدة فعلا، ولمكافحته، نحتاج إلى نهج شامل. |
Il s'agit d'un phénomène complexe qui revêt plusieurs dimensions, dont l'exclusion des droits les plus élémentaires à l'alimentation, à l'éducation et à la santé. | UN | بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة. |
La pauvreté est un phénomène complexe et ses liens avec la production de produits de base sont profondément ancrés et multiples. | UN | ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه. |
de la religion A. un phénomène complexe | UN | ألف- الطبيعة المعقدة للظاهرة |
Il s'agit d'un phénomène complexe qui peut entraîner d'éventuels conflits sur les plans politique, économique, social, culturel ou démographique pour les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | إنها ظاهرة مركبة تنطوي على إمكانية احتدام صراعات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديمغرافية، في بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
526. La pauvreté est un phénomène complexe qui suppose de multiples privations. | UN | 526- إن الفقر ظاهرة معقّدة ينطوي على العديد من مظاهر الحرمان. |
Il n'existe cependant pas de réponse unique à un phénomène complexe de cette nature. | UN | ولكنها استدركت فقالت إنه لا يوجد حل واحد لتلك الظاهرة المعقدة. |