"un phénomène complexe" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة معقدة
        
    • الطبيعة المعقدة للظاهرة
        
    • ظاهرة مركبة
        
    • ظاهرة معقّدة
        
    • الظاهرة المعقدة
        
    Ces migrations sont un phénomène complexe et évolutif qui pose autant de défis qu'il offre de possibilités. UN فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص.
    Le terrorisme est en effet un phénomène complexe qu'on ne peut combattre par les seuls moyens militaires. UN فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية.
    Les migrations sont un phénomène complexe, touchant les pays d'origine, de transit et d'accueil. UN وكما لا يخفى، فإن الهجرة ظاهرة معقدة تشمل بلدان المنشأ والعبور والوجهة.
    A. un phénomène complexe 3−11 3 UN ألف - الطبيعة المعقدة للظاهرة 3-11 3
    Nous savons d'expérience que le développement est un phénomène complexe et compliqué, et que les nombreux défis que nous avons à relever aujourd'hui sont tels qu'ils ne peuvent être surmontés sans une pleine coopération internationale. UN وقد علمتنا التجربة أن التنمية ظاهرة مركبة ومعقدة، وأن التحديات العديدة التي نواجهها الآن من الجسامة بحيث لا يمكن التغلب عليها بدون تعاون دولي كامل.
    Le HCR a également fait savoir que la Grenade se trouvait aux prises avec un phénomène complexe de mouvements migratoires mixtes. UN 64- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين أيضاً إلى أن غرينادا تواجه ظاهرة معقّدة تتمثل في حركات الهجرة المختلطة(114).
    440. Le Président du Comité, M. Philip Alston, a présenté la mondialisation comme un phénomène complexe, tendant avant tout à la libéralisation des marchés. UN 440- قدم رئيس اللجنة، السيد فيليب ألستون، لموضوع العولمة باعتبارها ظاهرة معقدة تهدف إلى تحرير الأسواق في المقام الأول.
    Le Protocole de Kyoto était un document complexe du fait que l'évolution du climat était un phénomène complexe aux nombreuses répercussions d'ordre économique, social et environnemental. UN وقال إن بروتوكول كيوتو هو وثيقة معقدة، لأن تغير المناخ ظاهرة معقدة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية كثيرة.
    Le Rapporteur spécial avait conclu que la demande était un phénomène complexe, à facettes multiples. UN وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige de l'État une politique de prévention et de répression ferme. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige des politiques publiques fermes, préventives et répressives. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    La migration est un phénomène complexe et pluridimensionnel, qui a des effets tant positifs que négatifs sur le développement de la région. UN إن الهجرة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وأثرها على تنمية الإقليم إيجابي وسلبي على حد سواء.
    M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    Nous avons reconnu, au moment de son adoption, que le VIH/sida était un phénomène complexe et que nous devions traiter tous ses aspects afin d'atteindre nos objectifs. UN لقد كنا ندرك وقت اعتماد ذلك الإعلان أن هذا الوباء ظاهرة معقدة وأنه يجب علينا أن نعالج جميع جوانبها كي ننجح.
    Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. UN وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه.
    Pour terminer, le terrorisme est un phénomène complexe et, pour lutter contre lui, nous avons donc besoin d'une stratégie globale. UN وختاما، يشكل الإرهاب، في مجمل القول، ظاهرة معقدة فعلا، ولمكافحته، نحتاج إلى نهج شامل.
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui revêt plusieurs dimensions, dont l'exclusion des droits les plus élémentaires à l'alimentation, à l'éducation et à la santé. UN بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة.
    La pauvreté est un phénomène complexe et ses liens avec la production de produits de base sont profondément ancrés et multiples. UN ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه.
    de la religion A. un phénomène complexe UN ألف- الطبيعة المعقدة للظاهرة
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui peut entraîner d'éventuels conflits sur les plans politique, économique, social, culturel ou démographique pour les pays d'origine, de transit et de destination. UN إنها ظاهرة مركبة تنطوي على إمكانية احتدام صراعات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديمغرافية، في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    526. La pauvreté est un phénomène complexe qui suppose de multiples privations. UN 526- إن الفقر ظاهرة معقّدة ينطوي على العديد من مظاهر الحرمان.
    Il n'existe cependant pas de réponse unique à un phénomène complexe de cette nature. UN ولكنها استدركت فقالت إنه لا يوجد حل واحد لتلك الظاهرة المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more