ويكيبيديا

    "un pouvoir judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطة قضائية
        
    • هيئة قضائية
        
    • جهاز قضائي
        
    • نظام قضائي
        
    • وسلطة قضائية
        
    • وإعلاماً
        
    • ونظام قضائي
        
    • وجهاز قضائي
        
    • إقامة قضاء
        
    Elle a aussi souhaité constituer un pouvoir judiciaire multiethnique, qui gagne la confiance de tous. UN ورغبت البعثة كذلك في تكوين سلطة قضائية متعددة الأعراق، تحظى بثقة الجميع.
    Les systèmes prévoyant ce type de concession requièrent un pouvoir judiciaire fort et indépendant. UN ويتطلب أي نظام ينص على منح الامتيازات بقرار قضائي سلطة قضائية قوية ومستقلة.
    Le Bélarus disposait d'un pouvoir judiciaire efficace et indépendant, ce qui, aux yeux de la délégation, constituait un facteur important de protection des droits de l'homme. UN وتوجد أيضاً هيئة قضائية فعالة ومستقلة. ولاحظ الوفد أن ذلك من العوامل الهامة لحماية حقوق الإنسان.
    La démocratie, la bonne gouvernance, un pouvoir judiciaire indépendant et un cadre législatif favorable, la responsabilisation et la participation, tous ces éléments étaient très importants. UN والديمقراطية والحكم الرشيد ووجود هيئة قضائية مستقلة وإطار تشريعي تمكيني ومساءلة ومشاركة هي كلها أمور شديدة الأهمية.
    L'enquête et les poursuites doivent pouvoir s'appuyer sur un pouvoir judiciaire effectif et indépendant. UN وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل.
    Le Gouvernement s'employait à mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأشار إلى أن الحكومة بذلت الجهود اللازمة من أجل إرساء نظام قضائي مستقل.
    Cette Charte prévoit notamment la création des organes constitutionnels fondamentaux de la Troisième République somalienne : l'Assemblée nationale, le Président, le Conseil des Ministres et un pouvoir judiciaire indépendant. UN وينص هذا الميثاق، في جملة أمور، على إنشاء الهيئات الدستورية الأساسية للجمهورية الثالثة لدولة الصومال وهي: الجمعية الوطنية، ومنصب الرئيس، ومجلس الوزراء وسلطة قضائية مستقلة.
    Pour être impartiales, les enquêtes et les poursuites doivent pouvoir s'appuyer sur un pouvoir judiciaire effectif et indépendant. UN وتتطلب التحقيقات المحايدة ومحاكمة المرتكبين وجود سلطة قضائية فعالة ومستقلة.
    Il souligne qu'un pouvoir judiciaire qui fonctionne bien et se montre équitable peut contribuer à apaiser les tensions. UN ويركز على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به سلطة قضائية فعالة وعادلة في تخفيف حدة التوتر في المقاطعة.
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Nous aurons un véritable pouvoir judiciaire, que nous avons perdu ces dernières années à cause de la corruption, un pouvoir judiciaire qui administrera la justice. UN وستكون لدينا سلطة قضائية حقيقية وهي سلطة فقدناها في السنوات القليلة الماضية بسبب الفساد.
    Elle prévoit aussi un pouvoir judiciaire indépendant, un Contrôleur financier et un Vérificateur des comptes indépendants, une Commission électorale indépendante et une Commission de la fonction publique indépendante. UN كما ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة، ومراقب مالي ومراقب عام للحسابات يكون مستقلا، ولجنة انتخاب مستقلة ولجنة خدمة عامة مستقلة.
    La Constitution prévoit expressément un pouvoir judiciaire indépendant, avec des juridictions inférieures et supérieures. UN وينص الدستور صراحة على هيئة قضائية مستقلة، تشمل المحاكم الدنيا والمحاكم العليا.
    — Assurer un pouvoir judiciaire et des forces de police solides et indépendants, fondés sur la primauté du droit; UN ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛
    Cet acte a porté un coup d'arrêt à la progression à peine esquissée dans l'État partie vers l'instauration d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل.
    Nous demandons la mise en place d'un pouvoir judiciaire véritablement indépendant et impartial garantissant la primauté du droit dans les domaines pénal, civil et commercial. UN إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية.
    un pouvoir judiciaire fort ainsi qu'une détection et une répression efficaces des infractions sont essentiels à l'établissement et à la préservation d'une société civile. UN ووجود جهاز قضائي قوي وإنفاذ القوانين بفعالية هما من الشروط اللازمة لقيام مجتمع مدني والحفاظ عليه.
    La Constitution de la République de Gambie de 1997 est la loi suprême du pays; elle prévoit, dans le cadre de la séparation des pouvoirs, l'existence d'un pouvoir judiciaire séparé et distinct. UN ودستور جمهورية غامبيا لعام 1997 هو القانون الأعلى لهذا البلد وينص على وجود نظام قضائي منفصل ومستقل عن الحكومة.
    un pouvoir judiciaire indépendant est tout aussi important durant un état d'urgence. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    à trois niveaux avec l'administration fédérale constituée d'un pouvoir exécutif, d'un pouvoir législatif à deux chambres et d'un pouvoir judiciaire. UN وهناك نظام حكم رئاسي ثلاثي في الحكومة الاتحادية مكوّن من جهاز تنفيذي، وجهاز تشريعي يضم مجلسين، وسلطة قضائية.
    Il a fait observer que l'enracinement de la démocratie en Inde avait produit des institutions fortes, un pouvoir judiciaire indépendant et des médias dynamiques et libres et donné au peuple un rôle actif dans la gouvernance du pays. UN ولاحظت نيبال أن تعميق الجذور الديمقراطية في الهند قد أوجد مؤسسات قوية، وقضاء مستقلاً وإعلاماً حراً ونابضاً بالحياة وأعطى الناس فرصة للتعبير والمشاركة في حكم البلد.
    Le Cambodge est un État indivisible composé d'un seul territoire et doté d'une législature, d'un Gouvernement et d'un pouvoir judiciaire indivisibles. UN ومملكة كمبوديا دولة موحدة وذات إقليم واحد فقط، ولها نظام تشريعي واحد وحكومة واحدة ونظام قضائي واحد ولا يمكن تجزئتها.
    Il importe également de créer des forces de sécurité qui respectent les lois, des forces de police efficaces et un pouvoir judiciaire fiable et équitable afin de renforcer et d'élargir les résultats obtenus grâce au programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وأنه من المهم كذلك إنشاء قوات أمن تمتثل للقانون، وقوة شرطة فعالة وجهاز قضائي موثوق ومنصف بغية تعزيز نجاح البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح والإدماج والاستفادة منه.
    Il est essentiel de mettre ne place une force de police loyale et impartiale et un pouvoir judiciaire fort et indépendant. UN ومن الضروري إقامة قوة شرطة شريفة ونزيهة وكذلك إقامة قضاء قوي ومستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد