ويكيبيديا

    "un régime commercial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام تجاري
        
    • نظام التجارة
        
    • بنظام تجاري
        
    • نظاما تجاريا
        
    • نظاماً تجارياً
        
    • ونظام تجاري
        
    • نظام تجارة
        
    Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    un régime commercial international plus libéral aurait favorisé une croissance plus rapide et plus équitable. UN ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف.
    un régime commercial multilatéral ouvert et juste doit être instauré et renforcé. UN ينبغي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف، وينبغي تحسينه.
    Nous avons été obligés de nous demander si la communauté internationale souhaitait véritablement un régime commercial favorable au développement. UN لقد اضطررنا إلى أن نتساءل عما إذا كان نظام التجارة الإنمائي المنحى شيئا يريده المجتمع الدولي حقا.
    Le souci de consolider cette participation du secteur privé impose d'expliciter les opportunités économiques et commerciales inhérentes à un régime commercial qui prend mieux en compte les produits des zones sèches. UN ويقتضي الحرص على تدعيم هذه المشاركة للقطاع الخاص توضيح الفرص الاقتصادية والتجارية المرتبطة بنظام تجاري يراعي بشكل أفضل منتجات المناطق الجافة.
    Fondamentalement, les pays en développement tendent tous vers un régime commercial libéral. UN وللبلدان النامية مصلحة أساسية مشتركة في نظام تجاري حر.
    un régime commercial ouvert et équitable qui, notamment, supprime les subventions dans les pays développés, contribuera sensiblement à accroître les gains et les possibilités d'épargne dans les pays de la région. UN ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة.
    Les membres du Forum espère que le Cycle de Doha permettre aux petites économies de tirer parti des bienfaits d'un régime commercial plus juste. UN ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل.
    Elle continue aussi de souffrir d'un endettement croissant et d'un régime commercial mondial injuste et inéquitable. UN وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل.
    Cela étant dit, il est clair qu'un régime commercial tourné vers les pays pauvres, bien qu'absolument nécessaire, n'est pas suffisant. UN وفي حين أن من الضروري تماما وجود نظام تجاري تستفيد منه البلدان الفقيرة فإنه مع ذلك غير كاف.
    J'implore les pays nantis de reconnaître, dans un esprit de partenariat, que les options qui s'offrent à nous, petits pays extrêmement vulnérables, dans un régime commercial mondialisé, sont minimes. UN وأود أن ألتمس من البلدان الأكثر ثراء أن تسلم، بروح من الشراكة، بأن الخيارات المتوفرة لنا، بصفتنا دولا صغيرة شديدة الضعف، ضئيلة جدا في نظام تجاري معولم.
    La Russie se félicite de la mise en place par d'autres pays d'un régime commercial comparable, favorable aux pays les moins avancés, en réponse à l'appel lancé par le Sommet du Millénaire. UN وترحب روسيا بقيام بلدان أخرى بإنشاء نظام تجاري مقارن لصالح أقل البلدان نموا استجابة لنداء مؤتمر قمة الألفية.
    Encourageons les initiatives pour l'instauration d'un régime commercial juste et équitable entre les nations, telles que la réduction des barrières commerciales. UN وعلينا أن نعزز المبادرات لإقامة نظام تجاري منصف وعادل بين الأمم، كأن نقلل من العوائق التجارية.
    Permettez-moi de rappeler que des petits États insulaires en développement vulnérables comme la Dominique ont besoin de temps pour s'adapter à la transition à un régime commercial mondial entièrement libéralisé. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الدول الجزرية الصغيرة الضعيفة، مثل دومينيكا، تحتاج إلى وقت لكي تتكيَّف للانتقال إلى نظام تجاري عالمي متحرر بمعنى الكلمة.
    Les flux financiers destinés au développement doivent être générés par le biais d'un régime commercial international constructif comportant des dimensions solides de développement. UN وينبغي أن تولد التدفقات المالية من أجل التنمية من خلال نظام تجاري دولي مجدٍ له أبعاد إنمائية قوية.
    Alors que la création de l'Organisation mondiale du commerce visait à mettre en place un régime commercial international non discriminatoire, de nouvelles mesures protectionnistes ont été prises. UN وقال إن إنشاء منظمة التجارة العالمية يمثل جهدا ﻹيجاد نظام تجاري دولي غير تمييزي، لكنه تمخضت عن ذلك تدابير حمائية جديدة.
    Tout en créant un régime commercial viable et équitable, il faut tenir compte de la diversité au niveau du développement et de la taille des économies. UN ومن الأهمية بمكان أن يسلم إيجاد نظام تجاري ممكن ومنصف أيضا بالتنوع في مستويات التنمية وحجم الاقتصادات.
    Elle se félicite aussi de l'établissement par d'autres pays d'un régime commercial spécial pour les pays les moins avancés en réponse à l'appel lancé lors du Sommet du Millénaire. UN ويرحّب بلده أيضاً بقيام بلدان أخرى بوضع نظام تجاري خاص لأقل البلدان نمواً استجابة للنداء الذي وجَّهه مؤتمر قمة الألفية.
    un régime commercial mondial plus libéral prend forme. UN كما أن نظام التجارة العالمية بدأ يتبلور.
    13. Les pays en développement accédant aux Accords du Cycle d'Uruguay s’étaient déclarés résolus à participer à un régime commercial ouvert, dans l'espoir que ce régime serait équitable. UN ٣١- وأشار إلى أن البلدان النامية المنظمة إلى اتفاقات جولة أوروغواي قد أوضحت التزامها بنظام تجاري مفتوح وقائم على القواعد، توقعاً منها أن يكون هذا النظام منصفاً.
    Ces pays ont mis en place un régime commercial ouvert et tirent profit d'un faible taux d'inflation, de monnaies stables et d'un bon niveau de vie. UN وأقامت هذه البلدان نظاما تجاريا مفتوحا، وهي تتمتع بمعدلات تضخم منخفضة، وعملات مستقرة ومستويات معيشية جيدة.
    De même, les pressions migratoires auraient été diminuées, car c'est l'énorme décalage des revenus plus que toute autre chose qui pousse les gens à quitter leur foyer et leurs familles pour émigrer aux États-Unis. un régime commercial équitable aurait contribué à réduire cette différence. News-Commentary وبالمثل، سوف تنخفض ضغوط الهجرة، حيث أن الدافع الأكبر لترك الناس أوطانهم وعائلاتهم والهجرة إلى الولايات المتحدة هو الفارق الكبير في الدخول. إن نظاماً تجارياً عادلاً سيساهم في التقليل من هذا الفارق.
    Puisque le commerce joue un rôle majeur dans le développement durable, nous demandons la mise en place d'un commerce et d'un régime commercial multilatéraux, ouverts, justes, fondés sur le droit, prévisibles et sans discrimination. UN ونظرا لأن التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية المستدامة، فإننا نطالب بإقامة تجارة ونظام تجاري متعددي الأطراف ومفتوحين وعادلين وقائمين على قواعد ويمكن التنبؤ بهما وغير تمييزيين.
    Tous nos efforts nationaux seront vains si nous ne disposons pas d'un environnement régional et international propice, ainsi que d'un accès à un régime commercial international équitable, ouvert et non discriminatoire. UN إذ أن جميـــع جهودنــــا الوطنية ستذهب سدى إذا لم تتوفر لدينا بيئة دولية وإقليمية داعمة، وكذلك إذا لم تتوفر لدينا فرص الوصول إلى نظام تجارة دولي عادل ومفتوح وغير تمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد