ويكيبيديا

    "un régime juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام قانوني
        
    • نظاما قانونيا
        
    • لنظام قانوني
        
    • نظاماً قانونياً
        
    • إطار قانوني
        
    • بنظام قانوني
        
    • نظام قضائي
        
    • ونظام قانوني
        
    • نظم قانونية
        
    • ونظاماً قانونياً
        
    Seul un régime juridique international gouvernant l'utilisation des mers peut garantir leur utilisation pacifique sur une base équitable. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. UN إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله.
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Il y aurait un grand avantage, sur le plan commercial, à ce que tous les aspects d'une opération intégrée soit soumis à un régime juridique unitaire. UN ويكون كسبا تجاريا كبيرا لو أمكن إخضاع جميع جوانب المعاملة المتكاملة لنظام قانوني واحد.
    En revanche, on peut se demander s'il faut un régime juridique d'ensemble. UN ومع ذلك، يشعر وفد بلدها بالتشاؤم التام إزاء ضرورة وضع نظام قانوني شامل.
    un régime juridique spécifique des biens de la famille peut être appliqué aux biens appartenant aux époux en tant que biens personnels ou biens communs. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    On a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place, pour réglementer ces transferts, un régime juridique international. UN ومن ثم فقد برزت الحاجة إلى نظام قانوني دولي فيما يخص هذه التحويلات، باعتبارها بنداً يحظى بالانتباه.
    L'Indonésie, en tant qu'Etat archipel, attache la plus grande importance à un régime juridique unifié des mers dans sa politique nationale en matière d'océan. UN إن اندونيسيـــا، بوصفهــا دولـــة أرخبيلية، تولي في سياستها البحرية الوطنية أهمية قصوى لقيام نظام قانوني موحد للبحار.
    Nous avons toujours été favorables à l'établis-sement d'un régime juridique maritime qui serait fondé sur l'équité et pourrait être généralement acceptable pour tous les Etats. UN لقد كنا دائما نؤيد انشاء نظام قانوني للبحار يقوم على العدالة ويكـــون بصورة عامة مقبولا من جميع الدول.
    Les intérêts de tous les membres de la communauté internationale seront cependant mieux servis par un régime juridique stable, incontesté, universellement accepté, et régissant toutes les utilisations de cette zone qui recouvre les deux tiers de notre planète. UN ومع ذلك فإن مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي سيخدمها على أفضل وجه ارساء نظام قانوني مستقر لا نزاع فيه ومقبول عالميا يحكم جميع استخدامات هذه المنطقة التي تغطي ثلثي كوكبنا.
    Nous disposons d'un régime juridique qui réglemente les activités humaines dans un domaine qui touche les deux tiers de notre planète. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    Cela amène les États parties à la Convention à franchir une nouvelle étape les rapprochant de l'objectif d'un régime juridique codifié des océans. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    un régime juridique global pour régir rationnellement l'utilisation et la gestion des océans est maintenant entré en vigueur. UN وأصبح لدينا اﻵن نظام قانوني شامل لتنظيم استخدام وإدارة المحيطات بطريقة رشيدة.
    Enfin, il devrait y avoir un régime juridique qui permette de traiter l'utilisation sans discrimination des mines terrestres en tant que crime de guerre. UN وأخيرا يجب أن يوضع نظام قانوني يعتبر الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية جريمة حرب.
    Il importe par conséquent d'élaborer un régime juridique international qui définisse les droits et les obligations des États en la matière. UN وفي هذا الصدد، من المهم وضع نظام قانوني دولي يحدد الحقوق والالتزامات ذات الصلة.
    La Convention met en place un régime juridique global, dont il faut à tout prix préserver l'intégrité. UN وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية.
    À l'heure actuelle, 86 pays ont ratifié la Convention d'interdiction des mines antipersonnel, inaugurant un régime juridique et un plan d'action qui sauveront des milliers de vies. UN وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف.
    Elle a pour objectif de répondre aux besoins de tous les peuples et de chaque être humain sur cette planète, grâce au fonctionnement efficace d'un régime juridique universel. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    La loi sur la nationalité et la citoyenneté a établi un régime juridique qui rend l'apatridie improbable. UN وقد أرسى قانون الجنسية والمواطنة نظاماً قانونياً يجعل من انعدام الجنسية في فنزويلا أمراً لا يحتمل أن يحدث.
    En outre, la future convention ne doit pas s'appliquer aux activités militaires de l'État, qui sont assujetties à un régime juridique international différent. UN وختم حديثه قائلا إنه ينبغي ألا تسري هذه الاتفاقية على الأعمال العسكرية للدول، التي يحكمها إطار قانوني دولي مختلف.
    Nous pensons qu'un monde de plus en plus interdépendant requiert un système multilatéral renforcé, avec un régime juridique international effectif et respecté par toutes les nations. UN وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول.
    Le Venezuela trouve inadmissible que la gestion de ces ressources soit décidée par le biais d'un régime juridique excluant certains domaines. UN وترى فنزويلا أن من غير المقبول أن تتم إدارة تلك الموارد عن طريق نظام قضائي إقصائي.
    Il est essentiel à cet égard de suivre une politique stable et prévisible, de prendre des mesures fiscales, monétaires et commerciales stimulant l'investissement et de mettre en place un régime juridique assurant la protection des droits de propriété et des contrats commerciaux. UN والسمات اﻷساسية لهذا الاطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    L'Angleterre et le pays de Galles, l'Écosse et l'Irlande du Nord ont chacun un régime juridique distinct. UN ولإنكلترا وويلز، واسكتلندا وآيرلندا الشمالية، نظم قانونية مستقلة.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme constituent un système universel de valeurs et un régime juridique international, selon lequel il existe une limite manifeste à l'autorité de l'État définie par le respect des droits fondamentaux de l'individu. UN واليوم تشكل حقوق الإنسان منظومة قيمية عالمية ونظاماً قانونياً دولياً، يوجد في ظله حد واضح لسلطة الدولة يحدده احترام حقوق الإنسان المقررة للفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد