Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. | UN | وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين. |
Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. | UN | وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية. |
:: Créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; | UN | :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة |
Élaborer et exécuter des programmes d'apprentissage en ligne et mettre en place un réseau d'experts sur Internet | UN | وضع وتنفيذ برامج للتعلّم الإلكتروني وإنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت |
B. Compilation des pratiques les meilleures: recenser les sources utiles et créer un réseau d'experts | UN | باء - جمع أفضل الممارسات: تحديد المصادر ذات الصلة واستحداث شبكة للخبراء |
À cet effet, la création d'un réseau d'experts pourrait être étudiée. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن بحث إمكانية إنشاء شبكة خبراء. |
Demande adressée au secrétariat pour qu'il élabore des programmes d'apprentissage en ligne et une plate-forme Internet pour un réseau d'experts | UN | طُلب إلى الأمانة أن تُعد برامج للتعلّم الإلكتروني وأن تنشئ منتدى على الإنترنت لشبكة من الخبراء |
Le Service utilise un réseau d'experts de la prévention du terrorisme installé sur le terrain, qui couvre toutes les régions d'Afrique, la Communauté d'États indépendants, le Moyen-Orient, l'Asie du SudEst et l'Asie centrale et le Pacifique, et l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ويستند الفرع إلى شبكة من خبراء منع الإرهاب الميدانيين تغطي جميع المناطق في أفريقيا وكومنولث الدول المستقلة والشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
7. En réponse à une demande de la Commission, le secrétariat a constitué un réseau d'experts des accords internationaux d'investissement et l'a présenté officiellement le 4 septembre 2003. | UN | 7- قامت الأمانة، استجابة لطلب اللجنة، بإنشاء شبكة الخبراء في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية وأعلنت عن إنشائها في 4 أيلول/سبتمبر 2003. |
Parallèlement, un réseau d'experts serait chargé de définir des critères objectifs pour la définition des bonnes pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء لتقوم تدريجياً بتحديد معايير موضوعية لتعريف أفضل الممارسات. |
Le projet comportait la mise au point de directives techniques et de matériel de formation ainsi que l'établissement d'un réseau d'experts. | UN | ويشمل المشروع وضع مبادئ توجيهية تقنية ومواد تدريبية، وإنشاء شبكة من الخبراء. |
La communauté flamande a choisi de s'attaquer à ces imprécisions en mettant sur pied un réseau d'experts en environnement. | UN | ولقد قررت التجمع الفلمندي تناول تلك النواقص بتكوين شبكة من الخبراء البيئيين. |
L'A. I. S. P.-Mines a mis en place un réseau d'experts prêts à intervenir dans toutes les conférences internationales organisées sur les questions de déminage. | UN | أنشأ فرع الرابطة المعني بالألغام شبكة من الخبراء يكونون على أهبة الاستعداد للمشاركة في جميع المؤتمرات الدولية التي تنظم بشأن مسألة إزالة الألغام. |
Il pourrait être aidé dans cette tâche par la création d'un réseau d'experts et d'organisations. | UN | وهذا العمل يمكن أيضاً أن يتدعم بعد إنشاء شبكة من الخبراء والمنظمات. |
4. La création d'un réseau d'experts régionaux de la surveillance des cultures illicites, établi en Afghanistan, au Myanmar et au Pérou, a contribué à la bonne exécution du Programme de surveillance des cultures illicites sur le terrain. | UN | 4- وساهم إنشاء شبكة للخبراء الإقليميين لرصد المحاصيل غير المشروعة في أفغانستان وبيرو وميانمار في تنفيذ برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة تنفيذا فعالا في الميدان. |
18. Le secrétariat a aussi fourni des informations à jour sur l'établissement d'un réseau d'experts sur Internet. | UN | 18- وقدمت الأمانة أيضاً معلومات محدّثة بشأن إنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت(). |
et créer un réseau d'experts 18 | UN | شبكة للخبراء 77-82 24 |
Ce dernier prévoit, entre autres, la mise en place d'un réseau d'experts spécialisés dans le refus d'entrée. | UN | وتتضمن تلك الخطة، فيما تتضمن، إنشاء شبكة خبراء مختصة برفض إعطاء تأشيرات الدخول للفاسدين والمتعاونين معهم. |
Comme nous nous étions engagés à le faire, nous avons mis sur pied un réseau d’experts disponibles 24 heures sur 24, sept jours sur 7, pour faciliter les enquêtes sur les crimes technologiques. | UN | وقد نفذنا التزامنا بإقامة شبكة خبراء يعملون على مدار الساعة سبعة أيام في اﻷسبوع لتقديم المساعدة في التحقيقات المتصلة بالجريمة القائمة على التكنولوجيا الرفيعة. |
Pour favoriser les progrès dans ce domaine, le Conseil de l'Europe a établi une plate-forme des droits de l'enfant avec les coordonnateurs des pays de la région et un réseau d'experts des principales organisations partenaires. | UN | ولدعم التقدم في هذا المجال أنشأ مجلس أوروبا منتدى لحقوق الطفل يضم جهات تنسيق وطنية من بلدان في سائر المنطقة، وشبكة من الخبراء من منظمات شريكة رئيسية. |
Ce besoin s'est également manifesté sous la forme de propositions visant à créer un réseau d'experts des questions Sud-Sud, à constituer des bases de données facilitant l'accès aux compétences disponibles et à mettre en place des mécanismes de renforcement des capacités des bureaux. | UN | وتبرز الحاجة إلى هذا الدعم أيضا في المقترحات المطروحة بشأن إقامة شبكة لخبراء بلدان الجنوب، وقواعد بيانات لتيسير سبل الحصول على الخبرات المتاحة، وآليات للمساعدة على بناء قدرات المكاتب القطرية. |