"un réseau d'experts" - Translation from French to Arabic

    • شبكة من الخبراء
        
    • شبكة للخبراء
        
    • شبكة خبراء
        
    • لشبكة من الخبراء
        
    • إلى شبكة من خبراء
        
    • شبكة الخبراء
        
    • وشبكة من الخبراء
        
    • إقامة شبكة لخبراء
        
    Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    :: Créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    Élaborer et exécuter des programmes d'apprentissage en ligne et mettre en place un réseau d'experts sur Internet UN وضع وتنفيذ برامج للتعلّم الإلكتروني وإنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت
    B. Compilation des pratiques les meilleures: recenser les sources utiles et créer un réseau d'experts UN باء - جمع أفضل الممارسات: تحديد المصادر ذات الصلة واستحداث شبكة للخبراء
    À cet effet, la création d'un réseau d'experts pourrait être étudiée. UN وفي هذا الصدد، يمكن بحث إمكانية إنشاء شبكة خبراء.
    Demande adressée au secrétariat pour qu'il élabore des programmes d'apprentissage en ligne et une plate-forme Internet pour un réseau d'experts UN طُلب إلى الأمانة أن تُعد برامج للتعلّم الإلكتروني وأن تنشئ منتدى على الإنترنت لشبكة من الخبراء
    Le Service utilise un réseau d'experts de la prévention du terrorisme installé sur le terrain, qui couvre toutes les régions d'Afrique, la Communauté d'États indépendants, le Moyen-Orient, l'Asie du SudEst et l'Asie centrale et le Pacifique, et l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ويستند الفرع إلى شبكة من خبراء منع الإرهاب الميدانيين تغطي جميع المناطق في أفريقيا وكومنولث الدول المستقلة والشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    7. En réponse à une demande de la Commission, le secrétariat a constitué un réseau d'experts des accords internationaux d'investissement et l'a présenté officiellement le 4 septembre 2003. UN 7- قامت الأمانة، استجابة لطلب اللجنة، بإنشاء شبكة الخبراء في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية وأعلنت عن إنشائها في 4 أيلول/سبتمبر 2003.
    Parallèlement, un réseau d'experts serait chargé de définir des critères objectifs pour la définition des bonnes pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء لتقوم تدريجياً بتحديد معايير موضوعية لتعريف أفضل الممارسات.
    Le projet comportait la mise au point de directives techniques et de matériel de formation ainsi que l'établissement d'un réseau d'experts. UN ويشمل المشروع وضع مبادئ توجيهية تقنية ومواد تدريبية، وإنشاء شبكة من الخبراء.
    La communauté flamande a choisi de s'attaquer à ces imprécisions en mettant sur pied un réseau d'experts en environnement. UN ولقد قررت التجمع الفلمندي تناول تلك النواقص بتكوين شبكة من الخبراء البيئيين.
    L'A. I. S. P.-Mines a mis en place un réseau d'experts prêts à intervenir dans toutes les conférences internationales organisées sur les questions de déminage. UN أنشأ فرع الرابطة المعني بالألغام شبكة من الخبراء يكونون على أهبة الاستعداد للمشاركة في جميع المؤتمرات الدولية التي تنظم بشأن مسألة إزالة الألغام.
    Il pourrait être aidé dans cette tâche par la création d'un réseau d'experts et d'organisations. UN وهذا العمل يمكن أيضاً أن يتدعم بعد إنشاء شبكة من الخبراء والمنظمات.
    4. La création d'un réseau d'experts régionaux de la surveillance des cultures illicites, établi en Afghanistan, au Myanmar et au Pérou, a contribué à la bonne exécution du Programme de surveillance des cultures illicites sur le terrain. UN 4- وساهم إنشاء شبكة للخبراء الإقليميين لرصد المحاصيل غير المشروعة في أفغانستان وبيرو وميانمار في تنفيذ برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة تنفيذا فعالا في الميدان.
    18. Le secrétariat a aussi fourni des informations à jour sur l'établissement d'un réseau d'experts sur Internet. UN 18- وقدمت الأمانة أيضاً معلومات محدّثة بشأن إنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت().
    et créer un réseau d'experts 18 UN شبكة للخبراء 77-82 24
    Ce dernier prévoit, entre autres, la mise en place d'un réseau d'experts spécialisés dans le refus d'entrée. UN وتتضمن تلك الخطة، فيما تتضمن، إنشاء شبكة خبراء مختصة برفض إعطاء تأشيرات الدخول للفاسدين والمتعاونين معهم.
    Comme nous nous étions engagés à le faire, nous avons mis sur pied un réseau d’experts disponibles 24 heures sur 24, sept jours sur 7, pour faciliter les enquêtes sur les crimes technologiques. UN وقد نفذنا التزامنا بإقامة شبكة خبراء يعملون على مدار الساعة سبعة أيام في اﻷسبوع لتقديم المساعدة في التحقيقات المتصلة بالجريمة القائمة على التكنولوجيا الرفيعة.
    Pour favoriser les progrès dans ce domaine, le Conseil de l'Europe a établi une plate-forme des droits de l'enfant avec les coordonnateurs des pays de la région et un réseau d'experts des principales organisations partenaires. UN ولدعم التقدم في هذا المجال أنشأ مجلس أوروبا منتدى لحقوق الطفل يضم جهات تنسيق وطنية من بلدان في سائر المنطقة، وشبكة من الخبراء من منظمات شريكة رئيسية.
    Ce besoin s'est également manifesté sous la forme de propositions visant à créer un réseau d'experts des questions Sud-Sud, à constituer des bases de données facilitant l'accès aux compétences disponibles et à mettre en place des mécanismes de renforcement des capacités des bureaux. UN وتبرز الحاجة إلى هذا الدعم أيضا في المقترحات المطروحة بشأن إقامة شبكة لخبراء بلدان الجنوب، وقواعد بيانات لتيسير سبل الحصول على الخبرات المتاحة، وآليات للمساعدة على بناء قدرات المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more