La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
La CNUCED pourrait jouer un rôle dans tous ces domaines. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في هذه المجالات. |
Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. | UN | ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث. |
La Commission de la fonction publique joue un rôle dans les nominations à certains postes internationaux lorsque l'appui du Gouvernement est demandé. | UN | وتؤدي لجنة الخدمة العامة دورا في بعض التعيينات الدولية يطلب فيها دعم الحكومة. |
Le climat joue aussi un rôle dans la transmission de nombreuses maladies infectieuses ou transmissibles. | UN | كما أن للمناخ دوراً في انتقال العديد من الأمراض المُعدية أو السارية. |
Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
Il découlerait de ces fonctions du secrétariat un rôle dans la programmation des réunions de concertations organisées dans le cadre du Mécanisme Mondial. | UN | ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية. |
Il est persuadé que le régime de garanties régionales pourrait jouer un rôle dans d'autres régions du monde. | UN | وقال إنه متأكد من أن أنظمة الضمانات الإقليمية يمكنها القيام بدور في مناطق أخرى من العالم. |
Le Conseil de sécurité peut aussi jouer un rôle dans certains cas. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يقوم أيضا بدور في الحالات المناسبة. |
L'Agence spatiale européenne fait partie du processus d'intégration européen, et nous souhaitons jouer un rôle dans ce processus. | UN | إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية. |
Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. | UN | المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة. |
Il fallait des stratégies de développement communes et des modules humanitaires aptes à jouer un rôle dans le renforcement des capacités. | UN | وهناك حاجة لوضع استراتيجيات إنمائية مشتركة، كما أن هناك مجالا لأن تقوم المجموعات الإنسانية بدور في تنمية القدرات. |
Il fallait élaborer des stratégies conjointes de développement et les groupes transversaux pour l'humanitaire pourraient jouer un rôle dans le renforcement des capacités. | UN | وتمس الحاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية مشتركة، وبوسع المجموعات الإنسانية الاضطلاع بدور في تنمية القدرات. |
Toutefois, il a été établi que certaines des ressources du Libéria ont joué un rôle dans l'histoire du conflit. | UN | بيد أن بعض موارد ليبريا يُعتبر أن لها دورا في تاريخ النـزاع. |
Dans certains pays, les prestations d'incapacité de travail de longue durée, de maladie et de chômage ont également joué un rôle dans la popularité de la retraite anticipée. | UN | كما أدى الاعتلال الطويل الأجل والمرض واستحقاقات العمل دورا في التشجيع على التقاعد المبكر في بعض البلدان. |
Les femmes doivent pouvoir exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux pour jouer un rôle dans le destin de leur pays. | UN | ويجب أن يكون باستطاعة المرأة أن تتمتع بكامل حقوقها الاجتماعية والاقتصادية كيما تؤدي دورا في تحديد مصير بلدها. |
Ces coopératives peuvent jouer un rôle dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تؤدي مثل هذه التعاونيات دوراً في تعزيز حقوق الإنسان. |
Le rapport indique également que la situation d'incertitude dans laquelle vit actuellement l'intéressé joue aussi un rôle dans la gravité et l'évolution de ses symptômes. | UN | كما ينص التقرير على أن انعدام اليقين الحالي بشأن ظروف الشخص المعيشية يؤدي أيضاً دوراً في حدة ظهور هذه الأعراض. |
L'État partie a par conséquent négligé de prendre des mesures pour enquêter sur le point de savoir si la discrimination avait ou non joué un rôle dans les événements. | UN | وبالتالي فإن إخفاق الدولة الطرف في اتخاذ خطوات للتحقيق فيما إذا كان هناك تمييز أم لا قد يكون لعب دوراً في الأحداث. |
Les PMA peuvent-ils jouer un rôle dans la refonte de la gouvernance économique mondiale? | UN | هل لأقل البلدان نمواً دور في إعادة تشكيل الإدارة الاقتصادية العالمية؟ |
Ouais, et ensuite Sandy a obtenu un rôle dans le film | Open Subtitles | أجل ، وبعدها حصلت ساندي على دور في الفيلم |
La Suède entend jouer un rôle dans cette phase décisive pour la région. | UN | والسويد تأمل في الاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحاسمة في المنطقة. |
Les organismes de santé publique devraient jouer un rôle dans les partenariats qui verront le jour; | UN | لذا ينبغي أن يقوم قطاع الصحة العام بدوره في هذه الشراكات؛ |
On pourrait envisager de donner aux auteurs de résolutions un rôle dans la surveillance active de leur application. | UN | ويمكن النظر في إعطاء مقدمي القرارات دورا ما في مجال رصد تنفيذها على نحو نشط. |
L'Organisation, espère-t-on, pourra jouer un rôle dans ces négociations. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن اليونيدو من القيام بدور ما في تلك المفاوضات. |
115. À tout moment, le Sous-Comité peut être amené à coopérer d'une façon ou d'une autre avec diverses organisations. La capacité à instaurer un climat de confiance joue souvent un rôle dans ce type de relation, car l'expérience de relations fructueuses encourage le passage à un autre niveau de coopération. | UN | 115- يمكن للجنة الفرعية أن تنخرط في أي وقت من الأوقات في طائفة من هذه الأنشطة التعاونية إلى جانب مجموعة من الهيئات - وإقامة علاقات من هذا القبيل أمرٌ ينطوي في كثير من الأحيان على عنصر " بناء الثقة " ، علماً أن تجارب العلاقات الناجحة تشجع على الانتقال من مستوى من التعاون إلى مستوى آخر. |
En plus de la dégradation et de l'absorption par les plantes, il est possible que la volatilisation et la lixiviation aient également joué un rôle dans l'élimination du bêta-HCH lors de cette étude. | UN | فبالإضافة إلى الخسف يمكن للتطاير من المواد التي يمتصها النبات والتصويل ( Leaching) أن تسهم في اختفاء بيتا - HCH في هذا البحث. |
Il a probablement décroché un rôle dans la pièce. | Open Subtitles | أعتقد انه حصل على دور فى المسرحية اما هذا أو أن " غلوريا استيفان " كانت على حق |
Ce qui veut dire qu'on a tous joué un rôle dans l'emprisonnement de Billy... une expérience qu'il prétend avoir été une bénédiction, mais je pense qu'au plus profond de lui il a une rancoeur et est amer | Open Subtitles | هذا يعني أن كلّنا لعبنا دورًا في ادخاله للسجن تجربة يدعي هو أنّها نعمـة، لكنّي أعتقد أنّه يشعر في أعماقه بمرارة وإستياء |